Levítico 2

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ ‘Kaakuba muntu aleeta kihonguwa kya bilimuwa ewaa Mukama, kihonguwa kiye kibe kya nsyano esemeeye. Akiseesʼo mafu̱ta ghaa biti oli̱va, akitʼo bubbani̱
1 Quando alguma pessoa fizer oferta de manjares ao Senhor , a sua oferta será de flor de farinha; nela, deitará azeite e, sobre ela, porá incenso.
2 kandi akitwalile bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱. Mu̱hongi̱ aaye haa nsyano esemeeye eghi ngalo emui, akwate mafu̱ta na bubbani̱ kandi abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, nga kyakuusukilʼo ngoku baaki̱hongi̱ye ewaa Mukama. Eki kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
2 Levá-la-á aos filhos de Arão, os sacerdotes, um dos quais tomará dela um punhado da flor de farinha e do seu azeite com todo o seu incenso e os queimará como porção memorial sobre o altar; é oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
3 Ebi̱ku̱ti̱ghala haa kihonguwa kya bilimuwa eki, bibe bya Alooni̱ na batabani̱ be kandi kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, nanga ni ki̱twi̱ke kya kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini eki bahongeeye Mukama.
3 O que ficar da oferta de manjares será de Arão e de seus filhos; é coisa santíssima das ofertas queimadas ao Senhor .
4 “ ‘Kaakuba muntu aleeta kihonguwa kya bilimuwa kya migaati̱ ateekeeye haa ki̱tu̱mi̱ko, migaati̱ eghi eli na kuba ya nsyano esemeeye, eghi etalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kedha capati esitalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi esi̱si̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta agha.
4 Quando trouxeres oferta de manjares, cozida no forno, será de bolos asmos de flor de farinha amassados com azeite e obreias asmas untadas com azeite.
5 “ ‘Kaakuba ateekela kihonguwa kya bilimuwa kya migaati̱ mu capu̱li̱ya eghi yeeyali̱ye, ekulaghiluwa kuba ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kandi eghi etalimu ki̱tu̱mbi̱so.
5 Se a tua oferta for de manjares cozida na assadeira, será de flor de farinha sem fermento amassada com azeite.
6 Migaati̱ eghi aghibheghange kandi aseesʼo mafu̱ta ghaa biti oli̱va, eki kibe kihonguwa kiye kya bilimuwa.
6 Em pedaços a partirás e, sobre ela, deitarás azeite; é oferta de manjares.
7 Kaakuba kihonguwa kya bilimuwa kiye kya migaati̱ akiteekela mu capu̱li̱ya, akoleesi̱ye nsyano esemeeye kandi migaati̱ eghi aghi̱teeki̱ye mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
7 Se a tua oferta for de manjares de frigideira, far-se-á de flor de farinha com azeite.
8 Aleete kihonguwa kiye kya bilimuwa eki ewaa Mukama. Akihe mu̱hongi̱ kukitwala haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
8 E a oferta de manjares, que daquilo se fará, trarás ao Senhor ; será apresentada ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
9 Mu̱hongi̱ aaye bikee haa bihonguwa bya bilimuwa ebi nga kaakuusukilʼo kandi abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, eki kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
9 Da oferta de manjares tomará o sacerdote a porção memorial e a queimará sobre o altar; é oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
10 Ebi̱ku̱ti̱ghala haa kihonguwa kya bilimuwa eki, bibe bya Alooni̱ na batabani̱ be kandi kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, nanga ni ki̱twi̱ke kya kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini, eki bahongeeye Mukama.
10 O que ficar da oferta de manjares será de Arão e de seus filhos; é coisa santíssima das ofertas queimadas ao Senhor .
11 “ ‘Kihonguwa kyona kya bilimuwa eki mukuleeta kuhaayo ewaa Mukama kitabamu ki̱tu̱mbi̱so nanga tamuli na kwoki̱ya ki̱tu̱mbi̱so kedha bwoki mu kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama.
11 Nenhuma oferta de manjares, que fizerdes ao Senhor , se fará com fermento; porque de nenhum fermento e de mel nenhum queimareis por oferta ao Senhor .
12 Mukugubha kuta ki̱tu̱mbi̱so kedha bwoki mu kihonguwa kya mughanulo eki mukuleetela Mukama, bhaatu batabihongela haa kyakuhongelʼo bihonguwa, kuba kihonguwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
12 Deles, trareis ao Senhor por oferta das primícias; todavia, não se porão sobre o altar como aroma agradável.
13 Mutaaghe kisula mu bu̱li̱ kihonguwa kyanu kya bilimuwa. Kisula kyoleki̱ye ndaghaano eghi Luhanga aakoli̱ye na Banai̱saaleeli̱. Nahabweki mutaliibululuwa kuta kisula mu bihonguwa byanu byona.
13 Toda oferta dos teus manjares temperarás com sal; à tua oferta de manjares não deixarás faltar o sal da aliança do teu Deus; em todas as tuas ofertas aplicarás sal.
14 “ ‘Kaakuba muleeta kihonguwa kya mughanulo ghwa bilimuwa ewaa Mukama, muhaagheyo ebikalangi̱ye haa mulilo kandi ebisekuuye.
14 Se trouxeres ao Senhor oferta de manjares das primícias, farás a oferta de manjares das tuas primícias de espigas verdes, tostadas ao fogo, isto é, os grãos esmagados de espigas verdes.
15 Kihonguwa kyanu eki mukitaaghʼo mafu̱ta ghaa biti oli̱va na bubbani̱, nanga ni kihonguwa kya bilimuwa.
15 Deitarás azeite sobre ela e, por cima, lhe porás incenso; é oferta de manjares.
16 Mu̱hongi̱ aayaghe haa nsyano, haa mafu̱ta ghaa biti oli̱va na bubbani̱ bwona, nga kyakuusukilʼo kandi abyoki̱ye haa mulilo nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama.
16 Assim, o sacerdote queimará a porção memorial dos grãos de espigas esmagados e do azeite, com todo o incenso; é oferta queimada ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.