Levítico 1

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aabilikila Musa kandi aabu̱gha naye ku̱lu̱gha mu weema ya kusanga-sangaanamu, aamughila ati,
1 O Senhor chamou Moisés e falou-lhe da tenda de reunião:
2 “Obu̱ghe na Banai̱saaleeli̱ kandi obaghile oti, ‘Kaakuba muntu weena mu enu̱we abbala kutwala kihonguwa ewaa Mukama, akiiyaghe mu nte, ntaama kedha mbu̱li̱ siye.
2 "Fala, disse-lhe ele, aos israelitas. Dize-lhes: Quando um de vós fizer uma oferta ao Senhor, será dentre o gado maior ou menor que oferecereis.
3 “ ‘Kaakuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye kiba eki̱lu̱ghi̱ye mu nte siye, atwale yabusaasa kandi eghi etali na kamogo. Ali na kughileeta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu niikuwo Mukama aghi̱si̱i̱me.
3 Se a oferta for um holocausto tirado do gado maior, oferecerá um macho sem defeito; e o oferecerá à entrada da tenda de reunião para obter o favor do Senhor.
4 Muntu oghu ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kandi Mukama aku̱ki̱si̱i̱ma haabwa mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi biye.
4 Porá a mão sobre a cabeça da vítima, que será aceita em seu favor para lhe servir de expiação.
5 Ntu̱u̱li̱ ya nte eghi aghisalile mu maaso ghaa Mukama kandi bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱, batwale saghama yayo baghimisange haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
5 Imolar-se-á o novilho diante do Senhor, e os sacerdotes, filhos de Aarão, oferecerão o sangue e o derramarão ao redor sobre o altar que está à entrada da tenda de reunião.
6 Kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki akibaaghe kandi ajombakake nyama syakiyo mu myana.
6 Tirar-se-á a pele da vítima, e esta será cortada em pedaços.
7 Batabani̱ baa mu̱hongi̱ Alooni̱, bali na ku̱tu̱mi̱ka mulilo haa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi bapangʼo nkui.
7 Os filhos do sacerdote Aarão porão fogo no altar, e empilharão a lenha sobre ele,
8 Du̱mbi̱ bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱, bapange haa mulilo oghu nyama esi baajombakaki̱ye mu myana, mutuwe na bisabu̱, haa mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
8 dispondo, em seguida, por cima da lenha, os pedaços, a cabeça e a gordura.
9 Muntu oghu ali na kunaabi̱ya na maasi byenda na bilenge, du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ooki̱ye kisolo eki kyona haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
9 Lavar-se-ão com água as entranhas e as pernas, e o sacerdote queimará tudo sobre o altar. Este é um holocausto, um sacrifício consumido pelo fogo, de odor agradável ao Senhor.
10 “ ‘Kaakuba kihonguwa eki kiba kihonguwa kyona kyokeei̱ye ku̱lu̱gha mu ntaama kedha mbu̱li̱, ahonge yabusaasa kandi eghi etali na kamogo.
10 Se a sua oferta for um holocausto tirado do gado menor, dos cordeiros ou das cabras, oferecerá um macho sem defeito.
11 Kisolo eki akisalile haa luhande lwa elughulu ya kyakuhongelʼo bihonguwa mu maaso ghaa Mukama. Du̱mbi̱ bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ bamisange saghama yakiyo haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
11 Imolá-lo-ás do lado norte do altar, diante do Senhor, e os sacerdotes, filhos de Aarão, derramarão o seu sangue em redor do altar.
12 Kisolo eki akiiyemu myana, mutuwe na bisabu̱ kandi mu̱hongi̱ oghu abipange kusemeeye haa nkui esili haa mulilo haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
12 A vítima será, em seguida, cortada em pedaços, com a cabeça e a gordura, que o sacerdote disporá sobre a lenha colocada no fogo do altar.
13 Muntu oghu ali na kunaabi̱ya na maasi byenda na bilenge kandi mu̱hongi̱ aleete nyama sya kisolo eki syona kandi asyoki̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
13 As entranhas e as pernas serão lavadas com água, e, em seguida, o sacerdote oferecerá tudo isso, queimando-o no altar. Este é um holocausto, um sacrifício consumido pelo fogo, de odor agradável ao Senhor.
14 “ ‘Kaakuba muntu ahongela Mukama kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya noni̱, ali na kuleeta kihonguwa kya ki̱i̱bbi̱mbo kedha kaapi̱i̱so.
14 Se a sua oferta ao Senhor for um holocausto tirado dentre as aves, oferecerá rolas ou pombinhos.
15 Mu̱hongi̱ atwale noni̱ eghi haa kyakuhongelʼo bihonguwa, aki̱tu̱wʼo mutuwe kandi aghwokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama ya noni̱ eghi aghitoonakaki̱ye haa mpande sya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
15 O sacerdote meterá a ave sobre o altar, lhe destroncará a cabeça e a queimará no altar, depois de haver espremido o seu sangue contra a parede do altar.
16 Mu̱hongi̱ aaye mu noni̱ eghi kisaki̱li̱yo kyayʼo na ebili mukati yakiyo kandi abikube haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa kyakuhongelʼo bihonguwa mu ki̱i̱kalo hambali bakukubagha ki̱bu̱.
16 Tirará o papo com as penas e os jogará perto do altar, para o oriente, no lugar onde se põem as cinzas.
17 Mu̱hongi̱ akwate mapapa ghaa noni̱ eghi kandi aghyati̱ye, bhaatu ataghi̱tu̱wamu kabili, du̱mbi̱ aghyokeli̱ye haa mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
17 Abrirá em seguida a ave à altura das asas, sem as desprender, e a queimará no altar, em cima da lenha que está no fogo. Este é um holocausto, um sacrifício consumido pelo fogo, de odor agradável ao Senhor."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.