Levítico 1

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mukama aabilikila Musa kandi aabu̱gha naye ku̱lu̱gha mu weema ya kusanga-sangaanamu, aamughila ati,
1 Da Tenda do Encontro o Senhor chamou Moisés e lhe ordenou:
2 “Obu̱ghe na Banai̱saaleeli̱ kandi obaghile oti, ‘Kaakuba muntu weena mu enu̱we abbala kutwala kihonguwa ewaa Mukama, akiiyaghe mu nte, ntaama kedha mbu̱li̱ siye.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando alguém trouxer um animal como oferta ao Senhor, que seja do gado ou do rebanho de ovelhas.
3 “ ‘Kaakuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye kiba eki̱lu̱ghi̱ye mu nte siye, atwale yabusaasa kandi eghi etali na kamogo. Ali na kughileeta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu niikuwo Mukama aghi̱si̱i̱me.
3 "Se o holocausto for de gado, oferecerá um macho sem defeito. Ele o apresentará à entrada da Tenda do Encontro para que seja aceito pelo Senhor,
4 Muntu oghu ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kandi Mukama aku̱ki̱si̱i̱ma haabwa mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi biye.
4 e porá a mão sobre a cabeça do animal do holocausto para que seja aceito como propiciação em seu lugar.
5 Ntu̱u̱li̱ ya nte eghi aghisalile mu maaso ghaa Mukama kandi bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱, batwale saghama yayo baghimisange haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
5 Então o novilho será morto perante o Senhor, e os sacerdotes, descendentes de Arão, trarão o sangue e o derramarão nos lados do altar, que está na entrada da Tenda do Encontro.
6 Kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki akibaaghe kandi ajombakake nyama syakiyo mu myana.
6 Depois se tirará a pele do animal, que será cortado em pedaços.
7 Batabani̱ baa mu̱hongi̱ Alooni̱, bali na ku̱tu̱mi̱ka mulilo haa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi bapangʼo nkui.
7 Então os descendentes do sacerdote Arão acenderão o fogo do altar e arrumarão a lenha sobre o fogo.
8 Du̱mbi̱ bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱, bapange haa mulilo oghu nyama esi baajombakaki̱ye mu myana, mutuwe na bisabu̱, haa mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
8 Em seguida arrumarão os pedaços, inclusive a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo do altar.
9 Muntu oghu ali na kunaabi̱ya na maasi byenda na bilenge, du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ooki̱ye kisolo eki kyona haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
9 As vísceras e as pernas serão lavadas com água. E o sacerdote queimará tudo isso no altar. É um holocausto, oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
10 “ ‘Kaakuba kihonguwa eki kiba kihonguwa kyona kyokeei̱ye ku̱lu̱gha mu ntaama kedha mbu̱li̱, ahonge yabusaasa kandi eghi etali na kamogo.
10 "Se a oferta for um holocausto do rebanho, quer de cordeiros quer de cabritos, oferecerá um macho sem defeito.
11 Kisolo eki akisalile haa luhande lwa elughulu ya kyakuhongelʼo bihonguwa mu maaso ghaa Mukama. Du̱mbi̱ bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ bamisange saghama yakiyo haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
11 O animal será morto no lado norte do altar, perante o Senhor; os sacerdotes, descendentes de Arão, derramarão o sangue nos lados do altar.
12 Kisolo eki akiiyemu myana, mutuwe na bisabu̱ kandi mu̱hongi̱ oghu abipange kusemeeye haa nkui esili haa mulilo haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
12 Então o animal será cortado em pedaços. O sacerdote arrumará os pedaços, inclusive a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo do altar.
13 Muntu oghu ali na kunaabi̱ya na maasi byenda na bilenge kandi mu̱hongi̱ aleete nyama sya kisolo eki syona kandi asyoki̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
13 As vísceras e as pernas serão lavadas com água. O sacerdote trará tudo isso como oferta e o queimará no altar. É um holocausto, oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
14 “ ‘Kaakuba muntu ahongela Mukama kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya noni̱, ali na kuleeta kihonguwa kya ki̱i̱bbi̱mbo kedha kaapi̱i̱so.
14 "Se a sua oferta ao Senhor for um holocausto de aves, traga uma rolinha ou um pombinho.
15 Mu̱hongi̱ atwale noni̱ eghi haa kyakuhongelʼo bihonguwa, aki̱tu̱wʼo mutuwe kandi aghwokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama ya noni̱ eghi aghitoonakaki̱ye haa mpande sya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
15 O sacerdote trará a ave ao altar, destroncará o pescoço dela e a queimará, e deixará escorrer o sangue da ave na parede do altar.
16 Mu̱hongi̱ aaye mu noni̱ eghi kisaki̱li̱yo kyayʼo na ebili mukati yakiyo kandi abikube haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa kyakuhongelʼo bihonguwa mu ki̱i̱kalo hambali bakukubagha ki̱bu̱.
16 Ele retirará o papo com o seu conteúdo e o jogará ao lado leste do altar, onde ficam as cinzas.
17 Mu̱hongi̱ akwate mapapa ghaa noni̱ eghi kandi aghyati̱ye, bhaatu ataghi̱tu̱wamu kabili, du̱mbi̱ aghyokeli̱ye haa mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
17 Rasgará a ave pelas asas, sem dividi-la totalmente, e então o sacerdote a queimará sobre a lenha acesa no altar. É um holocausto, oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.