Levítico 1

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mukama aabilikila Musa kandi aabu̱gha naye ku̱lu̱gha mu weema ya kusanga-sangaanamu, aamughila ati,
1 Da tenda do encontro, o S enhor chamou Moisés e lhe disse:
2 “Obu̱ghe na Banai̱saaleeli̱ kandi obaghile oti, ‘Kaakuba muntu weena mu enu̱we abbala kutwala kihonguwa ewaa Mukama, akiiyaghe mu nte, ntaama kedha mbu̱li̱ siye.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando você apresentar um animal como oferta para o S enhor , escolha-o dos rebanhos de gado, ovelhas ou cabras.
3 “ ‘Kaakuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye kiba eki̱lu̱ghi̱ye mu nte siye, atwale yabusaasa kandi eghi etali na kamogo. Ali na kughileeta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu niikuwo Mukama aghi̱si̱i̱me.
3 “Se o animal que apresentar como holocausto for do rebanho de gado, deverá ser um macho sem defeito. Leve-o até a entrada da tenda do encontro, para que seja aceito pelo S enhor .
4 Muntu oghu ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kandi Mukama aku̱ki̱si̱i̱ma haabwa mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi biye.
4 Coloque a mão sobre a cabeça do animal, para que seja aceito em seu lugar como expiação.
5 Ntu̱u̱li̱ ya nte eghi aghisalile mu maaso ghaa Mukama kandi bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱, batwale saghama yayo baghimisange haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
5 Mate o novilho na presença do S enhor , e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue do animal, derramando-o em todos os lados do altar que está à entrada da tenda do encontro.
6 Kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki akibaaghe kandi ajombakake nyama syakiyo mu myana.
6 Depois, tire a pele do animal e corte-o em pedaços.
7 Batabani̱ baa mu̱hongi̱ Alooni̱, bali na ku̱tu̱mi̱ka mulilo haa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi bapangʼo nkui.
7 Os filhos do sacerdote Arão acenderão o fogo no altar e ali arrumarão a lenha.
8 Du̱mbi̱ bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱, bapange haa mulilo oghu nyama esi baajombakaki̱ye mu myana, mutuwe na bisabu̱, haa mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
8 Arrumarão também os pedaços da oferta, incluindo a cabeça e a gordura, sobre a lenha acesa no altar,
9 Muntu oghu ali na kunaabi̱ya na maasi byenda na bilenge, du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ooki̱ye kisolo eki kyona haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
9 mas os órgãos internos e as pernas serão lavados primeiro com água. Então o sacerdote queimará tudo no altar como holocausto. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
10 “ ‘Kaakuba kihonguwa eki kiba kihonguwa kyona kyokeei̱ye ku̱lu̱gha mu ntaama kedha mbu̱li̱, ahonge yabusaasa kandi eghi etali na kamogo.
10 “Se o animal que apresentar como holocausto for um carneiro ou um cabrito, deverá ser um macho sem defeito.
11 Kisolo eki akisalile haa luhande lwa elughulu ya kyakuhongelʼo bihonguwa mu maaso ghaa Mukama. Du̱mbi̱ bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ bamisange saghama yakiyo haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
11 Mate o animal junto ao lado norte do altar, na presença do S enhor , e os filhos de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue do animal em todos os lados do altar.
12 Kisolo eki akiiyemu myana, mutuwe na bisabu̱ kandi mu̱hongi̱ oghu abipange kusemeeye haa nkui esili haa mulilo haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
12 Depois, corte o animal em pedaços, incluindo a cabeça e a gordura. Os sacerdotes arrumarão os pedaços da oferta sobre a lenha acesa no altar,
13 Muntu oghu ali na kunaabi̱ya na maasi byenda na bilenge kandi mu̱hongi̱ aleete nyama sya kisolo eki syona kandi asyoki̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
13 mas os órgãos internos e as pernas serão lavados primeiro com água. Então o sacerdote queimará tudo no altar como holocausto. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
14 “ ‘Kaakuba muntu ahongela Mukama kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya noni̱, ali na kuleeta kihonguwa kya ki̱i̱bbi̱mbo kedha kaapi̱i̱so.
14 “Se apresentar ao S enhor uma ave como holocausto, deverá ser uma rolinha ou um pombinho.
15 Mu̱hongi̱ atwale noni̱ eghi haa kyakuhongelʼo bihonguwa, aki̱tu̱wʼo mutuwe kandi aghwokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama ya noni̱ eghi aghitoonakaki̱ye haa mpande sya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
15 O sacerdote levará a ave até o altar, destroncará a cabeça dela e deixará o sangue escorrer na lateral do altar. Em seguida, queimará a ave.
16 Mu̱hongi̱ aaye mu noni̱ eghi kisaki̱li̱yo kyayʼo na ebili mukati yakiyo kandi abikube haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa kyakuhongelʼo bihonguwa mu ki̱i̱kalo hambali bakukubagha ki̱bu̱.
16 O sacerdote removerá o papo e as penas da cauda da ave e os lançará do lado leste do altar, sobre as cinzas.
17 Mu̱hongi̱ akwate mapapa ghaa noni̱ eghi kandi aghyati̱ye, bhaatu ataghi̱tu̱wamu kabili, du̱mbi̱ aghyokeli̱ye haa mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
17 Depois, segurando a ave pelas asas, o sacerdote a partirá, mas sem despedaçá-la, e a apresentará como holocausto sobre a lenha acesa no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.