Levítico 1

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mukama aabilikila Musa kandi aabu̱gha naye ku̱lu̱gha mu weema ya kusanga-sangaanamu, aamughila ati,
1 O Senhor chamou Moisés e, da tenda do encontro, lhe disse:
2 “Obu̱ghe na Banai̱saaleeli̱ kandi obaghile oti, ‘Kaakuba muntu weena mu enu̱we abbala kutwala kihonguwa ewaa Mukama, akiiyaghe mu nte, ntaama kedha mbu̱li̱ siye.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém trouxer oferta ao Senhor , traga um animal do rebanho de gado ou do rebanho de gado miúdo.
3 “ ‘Kaakuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye kiba eki̱lu̱ghi̱ye mu nte siye, atwale yabusaasa kandi eghi etali na kamogo. Ali na kughileeta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu niikuwo Mukama aghi̱si̱i̱me.
3 — Se a oferta for holocausto do rebanho de gado, o homem trará um macho sem defeito. Ele o trará à porta da tenda do encontro, para que o homem seja aceito diante do Senhor .
4 Muntu oghu ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kandi Mukama aku̱ki̱si̱i̱ma haabwa mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi biye.
4 Porá a mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito a favor dele, para a sua expiação.
5 Ntu̱u̱li̱ ya nte eghi aghisalile mu maaso ghaa Mukama kandi bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱, batwale saghama yayo baghimisange haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
5 Depois, matará o novilho diante do Senhor . Os filhos de Arão, os sacerdotes, apresentarão o sangue e o aspergirão ao redor sobre o altar que está diante da porta da tenda do encontro.
6 Kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki akibaaghe kandi ajombakake nyama syakiyo mu myana.
6 Então ele tirará o couro do animal e o cortará em pedaços.
7 Batabani̱ baa mu̱hongi̱ Alooni̱, bali na ku̱tu̱mi̱ka mulilo haa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi bapangʼo nkui.
7 E os filhos do sacerdote Arão acenderão fogo sobre o altar e porão em ordem lenha sobre o fogo.
8 Du̱mbi̱ bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱, bapange haa mulilo oghu nyama esi baajombakaki̱ye mu myana, mutuwe na bisabu̱, haa mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
8 Também os filhos de Arão, os sacerdotes, colocarão em ordem os pedaços, a saber, a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
9 Muntu oghu ali na kunaabi̱ya na maasi byenda na bilenge, du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ooki̱ye kisolo eki kyona haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
9 Porém as entranhas e as pernas, o sacerdote as lavará com água; e queimará tudo isso sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
10 “ ‘Kaakuba kihonguwa eki kiba kihonguwa kyona kyokeei̱ye ku̱lu̱gha mu ntaama kedha mbu̱li̱, ahonge yabusaasa kandi eghi etali na kamogo.
10 — Se a oferta for de gado miúdo, de carneiros ou de cabritos, para holocausto, trará um macho sem defeito.
11 Kisolo eki akisalile haa luhande lwa elughulu ya kyakuhongelʼo bihonguwa mu maaso ghaa Mukama. Du̱mbi̱ bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ bamisange saghama yakiyo haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
11 E matará o animal ao lado do altar, para o lado norte, diante do Senhor . Os filhos de Arão, os sacerdotes, aspergirão o seu sangue sobre o altar, ao redor.
12 Kisolo eki akiiyemu myana, mutuwe na bisabu̱ kandi mu̱hongi̱ oghu abipange kusemeeye haa nkui esili haa mulilo haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
12 Depois, ele o cortará em pedaços, junto com a cabeça e a gordura; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
13 Muntu oghu ali na kunaabi̱ya na maasi byenda na bilenge kandi mu̱hongi̱ aleete nyama sya kisolo eki syona kandi asyoki̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
13 Porém as entranhas e as pernas serão lavadas com água; e o sacerdote oferecerá tudo isso e o queimará sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
14 “ ‘Kaakuba muntu ahongela Mukama kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya noni̱, ali na kuleeta kihonguwa kya ki̱i̱bbi̱mbo kedha kaapi̱i̱so.
14 — Se a oferta ao Senhor for holocausto de aves, trará a sua oferta de rolinhas ou de pombinhos.
15 Mu̱hongi̱ atwale noni̱ eghi haa kyakuhongelʼo bihonguwa, aki̱tu̱wʼo mutuwe kandi aghwokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama ya noni̱ eghi aghitoonakaki̱ye haa mpande sya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
15 O sacerdote a trará ao altar, destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço, e a queimará sobre o altar; o sangue da ave, ele o fará correr na parede do altar.
16 Mu̱hongi̱ aaye mu noni̱ eghi kisaki̱li̱yo kyayʼo na ebili mukati yakiyo kandi abikube haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa kyakuhongelʼo bihonguwa mu ki̱i̱kalo hambali bakukubagha ki̱bu̱.
16 Tirará o papo com suas penas e o jogará junto ao altar, para o lado leste, no lugar da cinza.
17 Mu̱hongi̱ akwate mapapa ghaa noni̱ eghi kandi aghyati̱ye, bhaatu ataghi̱tu̱wamu kabili, du̱mbi̱ aghyokeli̱ye haa mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
17 Então abrirá a ave, puxando pelas asas, mas sem separá-la em duas metades; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima da lenha que está no fogo; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.