Levítico 1

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mukama aabilikila Musa kandi aabu̱gha naye ku̱lu̱gha mu weema ya kusanga-sangaanamu, aamughila ati,
1 O Senhor Deus chamou Moisés e de dentro da Tenda Sagrada mandou
2 “Obu̱ghe na Banai̱saaleeli̱ kandi obaghile oti, ‘Kaakuba muntu weena mu enu̱we abbala kutwala kihonguwa ewaa Mukama, akiiyaghe mu nte, ntaama kedha mbu̱li̱ siye.
2 que ele desse aos israelitas as seguintes leis a respeito dos sacrifícios : Quando um homem oferecer um animal em
3 “ ‘Kaakuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye kiba eki̱lu̱ghi̱ye mu nte siye, atwale yabusaasa kandi eghi etali na kamogo. Ali na kughileeta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu niikuwo Mukama aghi̱si̱i̱me.
3 Se ele oferecer um animal do seu gado para ser completamente queimado no altar, então deverá ser um touro sem defeito. Para que o Senhor o aceite, o homem levará o touro até a entrada da Tenda Sagrada .
4 Muntu oghu ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kandi Mukama aku̱ki̱si̱i̱ma haabwa mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi biye.
4 Ali ele porá a mão na cabeça do animal a fim de que seja aceito como sacrifício para conseguir o perdão dos seus pecados.
5 Ntu̱u̱li̱ ya nte eghi aghisalile mu maaso ghaa Mukama kandi bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱, batwale saghama yayo baghimisange haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
5 O homem matará o touro ali na frente da Tenda Sagrada, e os sacerdotes, que são descendentes de Arão, oferecerão ao Senhor o sangue do animal e depois borrifarão com ele os quatro lados do altar que está na frente da Tenda.
6 Kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki akibaaghe kandi ajombakake nyama syakiyo mu myana.
6 Em seguida o homem tirará o couro do animal e depois cortará o corpo em pedaços.
7 Batabani̱ baa mu̱hongi̱ Alooni̱, bali na ku̱tu̱mi̱ka mulilo haa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi bapangʼo nkui.
7 Os sacerdotes acenderão fogo em cima do altar, arrumarão a lenha sobre o fogo
8 Du̱mbi̱ bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱, bapange haa mulilo oghu nyama esi baajombakaki̱ye mu myana, mutuwe na bisabu̱, haa mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
8 e colocarão sobre ela os pedaços do touro, a cabeça e a gordura que cobre os intestinos.
9 Muntu oghu ali na kunaabi̱ya na maasi byenda na bilenge, du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ooki̱ye kisolo eki kyona haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
9 O homem lavará os miúdos e as pernas do animal, que também serão queimados no altar. O sacerdote queimará o touro todo como um sacrifício que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor .
10 “ ‘Kaakuba kihonguwa eki kiba kihonguwa kyona kyokeei̱ye ku̱lu̱gha mu ntaama kedha mbu̱li̱, ahonge yabusaasa kandi eghi etali na kamogo.
10 Se o homem oferecer em sacrifício a Deus um carneiro ou um cabrito, o animal deverá ser um macho sem defeito.
11 Kisolo eki akisalile haa luhande lwa elughulu ya kyakuhongelʼo bihonguwa mu maaso ghaa Mukama. Du̱mbi̱ bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ bamisange saghama yakiyo haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
11 O homem matará o animal na presença do Senhor no lado norte do altar, e os sacerdotes borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
12 Kisolo eki akiiyemu myana, mutuwe na bisabu̱ kandi mu̱hongi̱ oghu abipange kusemeeye haa nkui esili haa mulilo haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
12 Em seguida ele cortará o animal em pedaços, e o sacerdote os colocará, junto com a cabeça e a gordura que cobre os intestinos, no fogo que está em cima do altar.
13 Muntu oghu ali na kunaabi̱ya na maasi byenda na bilenge kandi mu̱hongi̱ aleete nyama sya kisolo eki syona kandi asyoki̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
13 O dono do animal lavará os miúdos e as pernas, e estes também serão oferecidos em sacrifício. O animal todo será queimado como um sacrifício que tem um cheiro agradável ao Senhor .
14 “ ‘Kaakuba muntu ahongela Mukama kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya noni̱, ali na kuleeta kihonguwa kya ki̱i̱bbi̱mbo kedha kaapi̱i̱so.
14 Se a oferta queimada que o homem oferece ao Senhor for uma ave, então ele deverá trazer uma rolinha ou um pombinho.
15 Mu̱hongi̱ atwale noni̱ eghi haa kyakuhongelʼo bihonguwa, aki̱tu̱wʼo mutuwe kandi aghwokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama ya noni̱ eghi aghitoonakaki̱ye haa mpande sya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
15 O sacerdote levará a ave para o altar, tirará a cabeça e a queimará no altar. Em seguida deixará o sangue da ave escorrer no lado do altar.
16 Mu̱hongi̱ aaye mu noni̱ eghi kisaki̱li̱yo kyayʼo na ebili mukati yakiyo kandi abikube haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa kyakuhongelʼo bihonguwa mu ki̱i̱kalo hambali bakukubagha ki̱bu̱.
16 Depois tirará o papo com o que estiver dentro e o jogará no monte de cinzas que fica no lado leste do altar.
17 Mu̱hongi̱ akwate mapapa ghaa noni̱ eghi kandi aghyati̱ye, bhaatu ataghi̱tu̱wamu kabili, du̱mbi̱ aghyokeli̱ye haa mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
17 Então pegará a ave pelas asas e a abrirá, sem a partir em duas partes, e a queimará no altar. A ave toda será queimada como um sacrifício que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.