Levítico 18

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Mutalikola bintu ngʼebi Banami̱si̱li̱ bakukolagha hambali mwabaagha muukaaye kandi mutakola bintu ngʼebi Banakanaani̱ bakukolagha hambali ndimabatwala. Mutakwamilila bikoluwa bya bantu aba.
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Muli na kukwata bilaghilo byanje kandi kweghendeseleja kukola ebi nkubalaghila. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Muli na kukwata ebi nkubalaghila na bilaghilo byanje kandi muntu weena oghu akukola ebi bilaghilo bilaghiiye akuba mwomi̱i̱li̱ haabwabiyo. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 “ ‘Atalibʼo muntu nʼomui oghu akulangaala na mukali̱ oghu ali lughanda luwe. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 “ ‘Otalilangaala na njoko waawe kuhemula so waawe. Mukali̱ oghu ni njoko waawe, nahabweki otalilangaala naye.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 “ ‘Otalilangaala nʼomui haa bakali̱ baa so waawe, eki kikuhemula so waawe.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 “ ‘Otalilangaala na mwanjoko waawe, nankabha muhala wa so waawe kedha muhala wa njoko waawe, nankabha bamubyaliiye ewaanu kedha hantu hanji.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 “ ‘Otalilangaala na muhala wa mutabani̱ waawe kedha muhala wa muhala waawe, eki kikukuhemula.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 “ ‘Otalilangaala na muhala wa mukali̱ wa so waawe, oghu so waawe amu̱byayʼo, nanga ni mwanjoko waawe.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 “ ‘Otalilangaala na esenga waawe, nanga ni mwani̱na so waawe.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 “ ‘Otalilangaala na mu̱ghenji̱ wa njoko waawe wabukali̱, nanga ni lughanda lwa njoko waawe eenini.
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 “ ‘Otalihemula mu̱ghenji̱ wa so waawe kulangaala na mukali̱ wee, nanga naye ali nga esenga waawe.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 “ ‘Otalilangaala na mugholi waawe, nanga ni mukali̱ wa mutabani̱ waawe, nahabweki otalilangaala naye.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ wa mwana wa njoko waawe, eki kikuhemula mwana wa njoko waawe oghu.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ kandi bwile bunji olangaala na muhala wee. Otalilangaala nankabha na muhala wa mutabani̱ wee kedha muhala wa muhala wee. Bakali̱ aba ni nganda sya mukali̱ oghu syonini kandi eki ni kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye kukola.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 “ ‘Otaliswela mu̱ghenji̱ wa mukali̱ waawe kuba mukali̱ waawe waakabili kandi otalilangaala naye mukali̱ waawe anaakaaye.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ analwaye bulwaye bwa bakali̱, nanga bwile obu akubaagha ateeli̱ye.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ wa muliilanuwa waawe, nanga eki kikukufoola oghu ateeli̱ye.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 “ ‘Otalihonga omui haa baana baawe ewaa Moleki̱, nanga eki kikuhemula li̱i̱na lya Luhanga waawe. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 “ ‘Otalilangaala na musaasa muunakyawe, ngoku okulangaalagha na mukali̱. Eki Luhanga akyohi̱ye kwonini.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 “ ‘Otalyebhi̱i̱ya kulangaala na kisolo kandi mukali̱ atalighenda hambali kisolo kili kulangaala nakiyo, eki ni kikoluwa ki̱bhi̱i̱hi̱ye kwonini.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 “ ‘Mutalyebhi̱i̱ya kukola kimui haa bikoluwa ebi, nanga bantu aba nkubhinga munaloli̱ye mu mahanga hambali mukwete kughenda, bakeebhi̱i̱ya haabwa kukola bintu ebi.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 Bikoluwa byabo bikabhi̱i̱ya nsi yabo, nahabweki nkufubila bantu aba haabwa bibhi byabo kandi nsi eghi ekabhenga bantu abaabaagha baakaayemu.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 Bhaatu enu̱we muli na kukwata ebi nkubalaghila na bilaghilo byanje. Munai̱saaleeli̱ nʼomui kedha munamahanga oghu aakaaye naanu, atalikola na kimui haa bintu ebi noohi̱ye ebi.
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 Bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi niibiyo bantu abaabaagha baakaaye mu nsi eghi baakolagha, enu̱we mutakaki̱dhi̱yemu kandi byabhi̱i̱ya nsi eghi.
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 Kaakuba naanu mu̱bhi̱i̱ya nsi eghi, ekubabhenga ngoku yaabhengi̱ye abaabaagha baakaayemu mutakaki̱dhi̱yemu.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 “ ‘Bantu boona abakukola kimui haa bintu ebi noohi̱ye ebi, bantu aba bali na kubhinguwa mu bantu baabo.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 Muli na kukwata ebi nkubalaghikiilila kandi mutakola na kimui haa bikoluwa ebi noohi̱ye ebi bantu baakolagha mutakaasi̱ye kandi mu̱teebhi̱i̱ya kukola bintu ebi. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.’ ”
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.