Levítico 18

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
3 Mutalikola bintu ngʼebi Banami̱si̱li̱ bakukolagha hambali mwabaagha muukaaye kandi mutakola bintu ngʼebi Banakanaani̱ bakukolagha hambali ndimabatwala. Mutakwamilila bikoluwa bya bantu aba.
3 Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.
4 Muli na kukwata bilaghilo byanje kandi kweghendeseleja kukola ebi nkubalaghila. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
4 Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 Muli na kukwata ebi nkubalaghila na bilaghilo byanje kandi muntu weena oghu akukola ebi bilaghilo bilaghiiye akuba mwomi̱i̱li̱ haabwabiyo. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
5 Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 “ ‘Atalibʼo muntu nʼomui oghu akulangaala na mukali̱ oghu ali lughanda luwe. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
6 "Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
7 “ ‘Otalilangaala na njoko waawe kuhemula so waawe. Mukali̱ oghu ni njoko waawe, nahabweki otalilangaala naye.
7 "Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.
8 “ ‘Otalilangaala nʼomui haa bakali̱ baa so waawe, eki kikuhemula so waawe.
8 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
9 “ ‘Otalilangaala na mwanjoko waawe, nankabha muhala wa so waawe kedha muhala wa njoko waawe, nankabha bamubyaliiye ewaanu kedha hantu hanji.
9 "Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
10 “ ‘Otalilangaala na muhala wa mutabani̱ waawe kedha muhala wa muhala waawe, eki kikukuhemula.
10 "Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.
11 “ ‘Otalilangaala na muhala wa mukali̱ wa so waawe, oghu so waawe amu̱byayʼo, nanga ni mwanjoko waawe.
11 "Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.
12 “ ‘Otalilangaala na esenga waawe, nanga ni mwani̱na so waawe.
12 "Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.
13 “ ‘Otalilangaala na mu̱ghenji̱ wa njoko waawe wabukali̱, nanga ni lughanda lwa njoko waawe eenini.
13 "Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.
14 “ ‘Otalihemula mu̱ghenji̱ wa so waawe kulangaala na mukali̱ wee, nanga naye ali nga esenga waawe.
14 "Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
15 “ ‘Otalilangaala na mugholi waawe, nanga ni mukali̱ wa mutabani̱ waawe, nahabweki otalilangaala naye.
15 "Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
16 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ wa mwana wa njoko waawe, eki kikuhemula mwana wa njoko waawe oghu.
16 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
17 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ kandi bwile bunji olangaala na muhala wee. Otalilangaala nankabha na muhala wa mutabani̱ wee kedha muhala wa muhala wee. Bakali̱ aba ni nganda sya mukali̱ oghu syonini kandi eki ni kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye kukola.
17 "Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.
18 “ ‘Otaliswela mu̱ghenji̱ wa mukali̱ waawe kuba mukali̱ waawe waakabili kandi otalilangaala naye mukali̱ waawe anaakaaye.
18 "Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
19 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ analwaye bulwaye bwa bakali̱, nanga bwile obu akubaagha ateeli̱ye.
19 "Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.
20 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ wa muliilanuwa waawe, nanga eki kikukufoola oghu ateeli̱ye.
20 "Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 “ ‘Otalihonga omui haa baana baawe ewaa Moleki̱, nanga eki kikuhemula li̱i̱na lya Luhanga waawe. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
21 "Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
22 “ ‘Otalilangaala na musaasa muunakyawe, ngoku okulangaalagha na mukali̱. Eki Luhanga akyohi̱ye kwonini.
22 "Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
23 “ ‘Otalyebhi̱i̱ya kulangaala na kisolo kandi mukali̱ atalighenda hambali kisolo kili kulangaala nakiyo, eki ni kikoluwa ki̱bhi̱i̱hi̱ye kwonini.
23 "Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
24 “ ‘Mutalyebhi̱i̱ya kukola kimui haa bikoluwa ebi, nanga bantu aba nkubhinga munaloli̱ye mu mahanga hambali mukwete kughenda, bakeebhi̱i̱ya haabwa kukola bintu ebi.
24 "Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
25 Bikoluwa byabo bikabhi̱i̱ya nsi yabo, nahabweki nkufubila bantu aba haabwa bibhi byabo kandi nsi eghi ekabhenga bantu abaabaagha baakaayemu.
25 Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
26 Bhaatu enu̱we muli na kukwata ebi nkubalaghila na bilaghilo byanje. Munai̱saaleeli̱ nʼomui kedha munamahanga oghu aakaaye naanu, atalikola na kimui haa bintu ebi noohi̱ye ebi.
26 Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
27 Bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi niibiyo bantu abaabaagha baakaaye mu nsi eghi baakolagha, enu̱we mutakaki̱dhi̱yemu kandi byabhi̱i̱ya nsi eghi.
27 pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
28 Kaakuba naanu mu̱bhi̱i̱ya nsi eghi, ekubabhenga ngoku yaabhengi̱ye abaabaagha baakaayemu mutakaki̱dhi̱yemu.
28 E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
29 “ ‘Bantu boona abakukola kimui haa bintu ebi noohi̱ye ebi, bantu aba bali na kubhinguwa mu bantu baabo.
29 "Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
30 Muli na kukwata ebi nkubalaghikiilila kandi mutakola na kimui haa bikoluwa ebi noohi̱ye ebi bantu baakolagha mutakaasi̱ye kandi mu̱teebhi̱i̱ya kukola bintu ebi. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.’ ”
30 Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.