Levítico 18

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Eu sou o S enhor , seu Deus.
3 Mutalikola bintu ngʼebi Banami̱si̱li̱ bakukolagha hambali mwabaagha muukaaye kandi mutakola bintu ngʼebi Banakanaani̱ bakukolagha hambali ndimabatwala. Mutakwamilila bikoluwa bya bantu aba.
3 Portanto, não se comportem como o povo do Egito, onde vocês viviam, nem como o povo de Canaã, para onde os estou levando. Não imitem o estilo de vida deles.
4 Muli na kukwata bilaghilo byanje kandi kweghendeseleja kukola ebi nkubalaghila. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
4 Obedeçam aos meus estatutos e cumpram os meus decretos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
5 Muli na kukwata ebi nkubalaghila na bilaghilo byanje kandi muntu weena oghu akukola ebi bilaghilo bilaghiiye akuba mwomi̱i̱li̱ haabwabiyo. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
5 Sim, obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos; quem os praticar viverá por eles. Eu sou o S enhor .
6 “ ‘Atalibʼo muntu nʼomui oghu akulangaala na mukali̱ oghu ali lughanda luwe. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
6 “Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o S enhor .
7 “ ‘Otalilangaala na njoko waawe kuhemula so waawe. Mukali̱ oghu ni njoko waawe, nahabweki otalilangaala naye.
7 “Não desonre seu pai, tendo relações sexuais com sua mãe. Ela é sua mãe; não tenha relações sexuais com ela.
8 “ ‘Otalilangaala nʼomui haa bakali̱ baa so waawe, eki kikuhemula so waawe.
8 “Não tenha relações sexuais com nenhuma das esposas de seu pai, pois isso desonraria seu pai.
9 “ ‘Otalilangaala na mwanjoko waawe, nankabha muhala wa so waawe kedha muhala wa njoko waawe, nankabha bamubyaliiye ewaanu kedha hantu hanji.
9 “Não tenha relações sexuais com sua irmã ou meia-irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, nascida em sua casa ou em outra casa.
10 “ ‘Otalilangaala na muhala wa mutabani̱ waawe kedha muhala wa muhala waawe, eki kikukuhemula.
10 “Não tenha relações sexuais com sua neta, filha de seu filho ou de sua filha, pois com isso você desonraria a si mesmo.
11 “ ‘Otalilangaala na muhala wa mukali̱ wa so waawe, oghu so waawe amu̱byayʼo, nanga ni mwanjoko waawe.
11 “Não tenha relações sexuais com a filha de nenhuma das esposas de seu pai, pois ela é sua irmã.
12 “ ‘Otalilangaala na esenga waawe, nanga ni mwani̱na so waawe.
12 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de seu pai, pois ela é parenta próxima de seu pai.
13 “ ‘Otalilangaala na mu̱ghenji̱ wa njoko waawe wabukali̱, nanga ni lughanda lwa njoko waawe eenini.
13 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe, pois ela é parenta próxima de sua mãe.
14 “ ‘Otalihemula mu̱ghenji̱ wa so waawe kulangaala na mukali̱ wee, nanga naye ali nga esenga waawe.
14 “Não desonre seu tio, irmão de seu pai, tendo relações sexuais com a mulher dele, pois ela é sua tia.
15 “ ‘Otalilangaala na mugholi waawe, nanga ni mukali̱ wa mutabani̱ waawe, nahabweki otalilangaala naye.
15 “Não tenha relações sexuais com sua nora; ela é mulher de seu filho, de modo que você não deve ter relações sexuais com ela.
16 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ wa mwana wa njoko waawe, eki kikuhemula mwana wa njoko waawe oghu.
16 “Não tenha relações sexuais com a mulher de seu irmão, pois desonraria seu irmão.
17 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ kandi bwile bunji olangaala na muhala wee. Otalilangaala nankabha na muhala wa mutabani̱ wee kedha muhala wa muhala wee. Bakali̱ aba ni nganda sya mukali̱ oghu syonini kandi eki ni kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye kukola.
17 “Não tenha relações sexuais com uma mulher e a filha dela. E não tome a neta dela, filha do filho ou da filha dela, e tenha relações sexuais com ela, pois são parentas próximas. Isso é perversão.
18 “ ‘Otaliswela mu̱ghenji̱ wa mukali̱ waawe kuba mukali̱ waawe waakabili kandi otalilangaala naye mukali̱ waawe anaakaaye.
18 “Enquanto sua esposa estiver viva, não se case nem tenha relações sexuais com a irmã dela, pois elas se tornariam rivais.
19 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ analwaye bulwaye bwa bakali̱, nanga bwile obu akubaagha ateeli̱ye.
19 “Não tenha relações sexuais com uma mulher durante o período de impureza menstrual dela.
20 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ wa muliilanuwa waawe, nanga eki kikukufoola oghu ateeli̱ye.
20 “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 “ ‘Otalihonga omui haa baana baawe ewaa Moleki̱, nanga eki kikuhemula li̱i̱na lya Luhanga waawe. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
21 “Não permita que nenhum de seus filhos seja oferecido como sacrifício a Moloque. Não desonre o nome do seu Deus. Eu sou o S enhor .
22 “ ‘Otalilangaala na musaasa muunakyawe, ngoku okulangaalagha na mukali̱. Eki Luhanga akyohi̱ye kwonini.
22 “Não pratique a homossexualidade, tendo relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher. Isso é detestável.
23 “ ‘Otalyebhi̱i̱ya kulangaala na kisolo kandi mukali̱ atalighenda hambali kisolo kili kulangaala nakiyo, eki ni kikoluwa ki̱bhi̱i̱hi̱ye kwonini.
23 “Homem nenhum deve se contaminar tendo relações sexuais com um animal. E mulher nenhuma deve se oferecer para um animal macho para ter relações com ele. Isso é depravação.
24 “ ‘Mutalyebhi̱i̱ya kukola kimui haa bikoluwa ebi, nanga bantu aba nkubhinga munaloli̱ye mu mahanga hambali mukwete kughenda, bakeebhi̱i̱ya haabwa kukola bintu ebi.
24 “Não se contaminem de nenhuma dessas formas, pois os povos que expulsarei da presença de vocês se contaminaram com todas essas práticas.
25 Bikoluwa byabo bikabhi̱i̱ya nsi yabo, nahabweki nkufubila bantu aba haabwa bibhi byabo kandi nsi eghi ekabhenga bantu abaabaagha baakaayemu.
25 Uma vez que a terra toda foi contaminada, castigarei seus habitantes. Farei a terra vomitá-los.
26 Bhaatu enu̱we muli na kukwata ebi nkubalaghila na bilaghilo byanje. Munai̱saaleeli̱ nʼomui kedha munamahanga oghu aakaaye naanu, atalikola na kimui haa bintu ebi noohi̱ye ebi.
26 Obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos. Não cometam nenhum desses atos detestáveis. Isso se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês.
27 Bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi niibiyo bantu abaabaagha baakaaye mu nsi eghi baakolagha, enu̱we mutakaki̱dhi̱yemu kandi byabhi̱i̱ya nsi eghi.
27 “Todos esses atos detestáveis são praticados pelos povos da terra para onde eu os estou levando, e foi assim que a terra ficou contaminada.
28 Kaakuba naanu mu̱bhi̱i̱ya nsi eghi, ekubabhenga ngoku yaabhengi̱ye abaabaagha baakaayemu mutakaki̱dhi̱yemu.
28 Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
29 “ ‘Bantu boona abakukola kimui haa bintu ebi noohi̱ye ebi, bantu aba bali na kubhinguwa mu bantu baabo.
29 Quem cometer algum desses pecados detestáveis será eliminado do meio do povo.
30 Muli na kukwata ebi nkubalaghikiilila kandi mutakola na kimui haa bikoluwa ebi noohi̱ye ebi bantu baakolagha mutakaasi̱ye kandi mu̱teebhi̱i̱ya kukola bintu ebi. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.’ ”
30 Portanto, obedeçam às minhas instruções e não se contaminem por adotar alguma dessas práticas detestáveis dos povos que viveram na terra antes de vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.