Levítico 18
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 Mutalikola bintu ngʼebi Banami̱si̱li̱ bakukolagha hambali mwabaagha muukaaye kandi mutakola bintu ngʼebi Banakanaani̱ bakukolagha hambali ndimabatwala. Mutakwamilila bikoluwa bya bantu aba.
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 Muli na kukwata bilaghilo byanje kandi kweghendeseleja kukola ebi nkubalaghila. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Muli na kukwata ebi nkubalaghila na bilaghilo byanje kandi muntu weena oghu akukola ebi bilaghilo bilaghiiye akuba mwomi̱i̱li̱ haabwabiyo. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 “ ‘Atalibʼo muntu nʼomui oghu akulangaala na mukali̱ oghu ali lughanda luwe. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 “ ‘Otalilangaala na njoko waawe kuhemula so waawe. Mukali̱ oghu ni njoko waawe, nahabweki otalilangaala naye.
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 “ ‘Otalilangaala nʼomui haa bakali̱ baa so waawe, eki kikuhemula so waawe.
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 “ ‘Otalilangaala na mwanjoko waawe, nankabha muhala wa so waawe kedha muhala wa njoko waawe, nankabha bamubyaliiye ewaanu kedha hantu hanji.
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 “ ‘Otalilangaala na muhala wa mutabani̱ waawe kedha muhala wa muhala waawe, eki kikukuhemula.
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 “ ‘Otalilangaala na muhala wa mukali̱ wa so waawe, oghu so waawe amu̱byayʼo, nanga ni mwanjoko waawe.
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 “ ‘Otalilangaala na esenga waawe, nanga ni mwani̱na so waawe.
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 “ ‘Otalilangaala na mu̱ghenji̱ wa njoko waawe wabukali̱, nanga ni lughanda lwa njoko waawe eenini.
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 “ ‘Otalihemula mu̱ghenji̱ wa so waawe kulangaala na mukali̱ wee, nanga naye ali nga esenga waawe.
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 “ ‘Otalilangaala na mugholi waawe, nanga ni mukali̱ wa mutabani̱ waawe, nahabweki otalilangaala naye.
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ wa mwana wa njoko waawe, eki kikuhemula mwana wa njoko waawe oghu.
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ kandi bwile bunji olangaala na muhala wee. Otalilangaala nankabha na muhala wa mutabani̱ wee kedha muhala wa muhala wee. Bakali̱ aba ni nganda sya mukali̱ oghu syonini kandi eki ni kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye kukola.
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 “ ‘Otaliswela mu̱ghenji̱ wa mukali̱ waawe kuba mukali̱ waawe waakabili kandi otalilangaala naye mukali̱ waawe anaakaaye.
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ analwaye bulwaye bwa bakali̱, nanga bwile obu akubaagha ateeli̱ye.
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ wa muliilanuwa waawe, nanga eki kikukufoola oghu ateeli̱ye.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 “ ‘Otalihonga omui haa baana baawe ewaa Moleki̱, nanga eki kikuhemula li̱i̱na lya Luhanga waawe. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 “ ‘Otalilangaala na musaasa muunakyawe, ngoku okulangaalagha na mukali̱. Eki Luhanga akyohi̱ye kwonini.
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 “ ‘Otalyebhi̱i̱ya kulangaala na kisolo kandi mukali̱ atalighenda hambali kisolo kili kulangaala nakiyo, eki ni kikoluwa ki̱bhi̱i̱hi̱ye kwonini.
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 “ ‘Mutalyebhi̱i̱ya kukola kimui haa bikoluwa ebi, nanga bantu aba nkubhinga munaloli̱ye mu mahanga hambali mukwete kughenda, bakeebhi̱i̱ya haabwa kukola bintu ebi.
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 Bikoluwa byabo bikabhi̱i̱ya nsi yabo, nahabweki nkufubila bantu aba haabwa bibhi byabo kandi nsi eghi ekabhenga bantu abaabaagha baakaayemu.
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Bhaatu enu̱we muli na kukwata ebi nkubalaghila na bilaghilo byanje. Munai̱saaleeli̱ nʼomui kedha munamahanga oghu aakaaye naanu, atalikola na kimui haa bintu ebi noohi̱ye ebi.
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 Bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi niibiyo bantu abaabaagha baakaaye mu nsi eghi baakolagha, enu̱we mutakaki̱dhi̱yemu kandi byabhi̱i̱ya nsi eghi.
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 Kaakuba naanu mu̱bhi̱i̱ya nsi eghi, ekubabhenga ngoku yaabhengi̱ye abaabaagha baakaayemu mutakaki̱dhi̱yemu.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 “ ‘Bantu boona abakukola kimui haa bintu ebi noohi̱ye ebi, bantu aba bali na kubhinguwa mu bantu baabo.
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Muli na kukwata ebi nkubalaghikiilila kandi mutakola na kimui haa bikoluwa ebi noohi̱ye ebi bantu baakolagha mutakaasi̱ye kandi mu̱teebhi̱i̱ya kukola bintu ebi. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.’ ”
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.