Levítico 18

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 Mutalikola bintu ngʼebi Banami̱si̱li̱ bakukolagha hambali mwabaagha muukaaye kandi mutakola bintu ngʼebi Banakanaani̱ bakukolagha hambali ndimabatwala. Mutakwamilila bikoluwa bya bantu aba.
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 Muli na kukwata bilaghilo byanje kandi kweghendeseleja kukola ebi nkubalaghila. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Muli na kukwata ebi nkubalaghila na bilaghilo byanje kandi muntu weena oghu akukola ebi bilaghilo bilaghiiye akuba mwomi̱i̱li̱ haabwabiyo. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 “ ‘Atalibʼo muntu nʼomui oghu akulangaala na mukali̱ oghu ali lughanda luwe. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 “ ‘Otalilangaala na njoko waawe kuhemula so waawe. Mukali̱ oghu ni njoko waawe, nahabweki otalilangaala naye.
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 “ ‘Otalilangaala nʼomui haa bakali̱ baa so waawe, eki kikuhemula so waawe.
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 “ ‘Otalilangaala na mwanjoko waawe, nankabha muhala wa so waawe kedha muhala wa njoko waawe, nankabha bamubyaliiye ewaanu kedha hantu hanji.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 “ ‘Otalilangaala na muhala wa mutabani̱ waawe kedha muhala wa muhala waawe, eki kikukuhemula.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 “ ‘Otalilangaala na muhala wa mukali̱ wa so waawe, oghu so waawe amu̱byayʼo, nanga ni mwanjoko waawe.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 “ ‘Otalilangaala na esenga waawe, nanga ni mwani̱na so waawe.
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 “ ‘Otalilangaala na mu̱ghenji̱ wa njoko waawe wabukali̱, nanga ni lughanda lwa njoko waawe eenini.
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 “ ‘Otalihemula mu̱ghenji̱ wa so waawe kulangaala na mukali̱ wee, nanga naye ali nga esenga waawe.
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 “ ‘Otalilangaala na mugholi waawe, nanga ni mukali̱ wa mutabani̱ waawe, nahabweki otalilangaala naye.
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ wa mwana wa njoko waawe, eki kikuhemula mwana wa njoko waawe oghu.
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ kandi bwile bunji olangaala na muhala wee. Otalilangaala nankabha na muhala wa mutabani̱ wee kedha muhala wa muhala wee. Bakali̱ aba ni nganda sya mukali̱ oghu syonini kandi eki ni kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye kukola.
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 “ ‘Otaliswela mu̱ghenji̱ wa mukali̱ waawe kuba mukali̱ waawe waakabili kandi otalilangaala naye mukali̱ waawe anaakaaye.
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ analwaye bulwaye bwa bakali̱, nanga bwile obu akubaagha ateeli̱ye.
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 “ ‘Otalilangaala na mukali̱ wa muliilanuwa waawe, nanga eki kikukufoola oghu ateeli̱ye.
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 “ ‘Otalihonga omui haa baana baawe ewaa Moleki̱, nanga eki kikuhemula li̱i̱na lya Luhanga waawe. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 “ ‘Otalilangaala na musaasa muunakyawe, ngoku okulangaalagha na mukali̱. Eki Luhanga akyohi̱ye kwonini.
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 “ ‘Otalyebhi̱i̱ya kulangaala na kisolo kandi mukali̱ atalighenda hambali kisolo kili kulangaala nakiyo, eki ni kikoluwa ki̱bhi̱i̱hi̱ye kwonini.
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 “ ‘Mutalyebhi̱i̱ya kukola kimui haa bikoluwa ebi, nanga bantu aba nkubhinga munaloli̱ye mu mahanga hambali mukwete kughenda, bakeebhi̱i̱ya haabwa kukola bintu ebi.
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 Bikoluwa byabo bikabhi̱i̱ya nsi yabo, nahabweki nkufubila bantu aba haabwa bibhi byabo kandi nsi eghi ekabhenga bantu abaabaagha baakaayemu.
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 Bhaatu enu̱we muli na kukwata ebi nkubalaghila na bilaghilo byanje. Munai̱saaleeli̱ nʼomui kedha munamahanga oghu aakaaye naanu, atalikola na kimui haa bintu ebi noohi̱ye ebi.
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi niibiyo bantu abaabaagha baakaaye mu nsi eghi baakolagha, enu̱we mutakaki̱dhi̱yemu kandi byabhi̱i̱ya nsi eghi.
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 Kaakuba naanu mu̱bhi̱i̱ya nsi eghi, ekubabhenga ngoku yaabhengi̱ye abaabaagha baakaayemu mutakaki̱dhi̱yemu.
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 “ ‘Bantu boona abakukola kimui haa bintu ebi noohi̱ye ebi, bantu aba bali na kubhinguwa mu bantu baabo.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 Muli na kukwata ebi nkubalaghikiilila kandi mutakola na kimui haa bikoluwa ebi noohi̱ye ebi bantu baakolagha mutakaasi̱ye kandi mu̱teebhi̱i̱ya kukola bintu ebi. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.’ ”
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.