Levítico 17
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Oghambile Alooni̱, batabani̱ be na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kini niikiyo Mukama aalaghiiye.
2 "Diga o seguinte a Arão e seus filhos e a todos os israelitas: Foi isto o que o Senhor ordenou:
3 Kaakuba Munai̱saaleeli̱ weena ahonga nte, ntaama kedha mbu̱li̱ hambali baghooneeye kedha hantu hanji hoona,
3 Qualquer israelita que sacrificar um boi, um cordeiro ou um cabrito dentro ou fora do acampamento,
4 mu ki̱i̱kalo kya kughileeta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, kughihaayo nga kihonguwa ewaa Mukama, mu maaso ghaa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama. Muntu oghu ali na musango ghwa bu̱ji̱ndi̱, nanga aaseesi̱ye saghama ya kisolo eki kandi ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱ baanakiye.
4 e não o trouxer à entrada da Tenda do Encontro para apresentá-lo como oferta ao Senhor, diante do tabernáculo do Senhor, será considerado culpado de sangue; derramou sangue e será eliminado do meio do seu povo.
5 Eki nkilaghilo kya kutanga Banai̱saaleeli̱ kuhongelagha bihonguwa hanja ya hambali baghooneeye, bhaatu babitwalaghe ewaa mu̱hongi̱ haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, kubihaayo nga bihonguwa bya bu̱si̱nge ewaa Mukama.
5 Os sacrifícios, que os israelitas agora fazem em campo aberto, passarão a trazer ao Senhor, entregando-os ao sacerdote, para oferecê-los ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os sacrificarão como ofertas de comunhão.
6 Mu̱hongi̱ ali na kumisanga saghama ya kisolo eki haa kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi ooki̱ye bisabu̱ byakiyo nga kihonguwa, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
6 O sacerdote aspergirá o sangue no altar do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e queimará a gordura como aroma agradável ao Senhor.
7 Banai̱saaleeli̱ batatodha kwefoola baamalaaya kuhonga bihonguwa ewaa bisasani̱ bya baaluhanga ebi̱su̱si̱ye mbu̱li̱ ebi bakwete kulami̱ya. Eki nkilaghilo kya bilo nʼebilo eki bali na kukwata mu mijo yabo yoona.’
7 Não oferecerão mais sacrifícios aos ídolos em forma de bode, aos quais prestam culto imoral. Este é um decreto perpétuo para eles e para as suas gerações.
8 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Munai̱saaleeli̱ weena kedha munamahanga oghu aakaaye nabo, oghu akuhaayo kihonguwa kyona kyokeei̱ye kedha kihonguwa kinji
8 "Diga-lhes: Todo israelita ou estrangeiro residente que oferecer holocausto ou sacrifício,
9 kandi abhenga kukileeta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kukihongela Mukama, muntu oghu ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.
9 e não o trouxer à entrada da Tenda do Encontro para oferecê-lo ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
10 “ ‘Kaakuba muntu weena mu Banai̱saaleeli̱ kedha munamahanga oghu akaaye nabo aliya saghama, nkufubila kwonini muntu oghu kandi nkumubhinga mu Banai̱saaleeli̱ baanakiye.
10 "Todo israelita ou estrangeiro residente que comer sangue de qualquer animal eu me voltarei contra esse que comeu sangue, e o eliminarei do meio do seu povo.
11 Bwomi̱i̱li̱ bwa kihanguwa buli mu saghama yakiyo. Saghama eghi naaghihaaye enu̱we kughihongagha haa kyakuhongelʼo bihonguwa haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
11 Pois a vida da carne está no sangue, e eu o dei a vocês para fazerem propiciação por si mesmos no altar; é o sangue que faz propiciação pela vida.
12 Nahabweki naatangi̱ye Banai̱saaleeli̱ nti, “Atabʼo muntu nʼomu mu Banai̱saaleeli̱ aba oghu ali na kuliya saghama, kedha munamahanga oghu aakaaye nabo oghu ali na kuliya saghama.”
12 Por isso digo aos israelitas: nenhum de vocês poderá comer sangue, nem também o estrangeiro residente.
13 “ ‘Kaakuba Munai̱saaleeli̱ weena kedha munamahanga oghu akaaye hamui nabo ahiigha kandi aata kinyama kya mu kisaka kedha noni̱ ebikugubha kuliibuwa, ali na kuseesa saghama hansi kandi aghi̱swi̱ki̱le nʼetaka.
13 "Qualquer israelita ou estrangeiro residente que caçar um animal ou ave que se pode comer, derramará o sangue e o cobrirá com terra,
14 Bwomi̱i̱li̱ bwa bu̱li̱ kihanguwa kyona buli mu saghama yakiyo. Eki niikiyo kyaleki̱ye naalaghila Banai̱saaleeli̱ nti, “Mutaliliyagha saghama ya kihanguwa kyona, nanga bwomi̱i̱li̱ bwa bu̱li̱ kihanguwa buli mu saghama yakiyo kandi muntu weena oghu akuliya saghama ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱.”
14 porque a vida de toda carne é o seu sangue. Por isso eu disse aos israelitas: vocês não poderão comer o sangue de nenhum animal, porque a vida de toda carne é o seu sangue; todo aquele que o comer será eliminado.
15 “ ‘Munai̱saaleeli̱ weena kedha munamahanga oghu akaaye hamui nabo, oghu akuliya kisolo kyekwi̱li̱i̱ye kedha eki kinyama kya mu kisaka kyati̱ye, ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi anaabe maasi mubili ghwona. Muntu oghu akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
15 "Todo aquele que, natural da terra ou estrangeiro, comer um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, lavará suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde; então estará puro.
16 Kaakuba atanaabi̱ya ngoye siye kandi anaaba maasi mubili ghwona, ali na kufubiluwa haabwa kibhi eki.’ ”
16 Mas, se não lavar as suas roupas nem se banhar, sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.