Levítico 17
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Oghambile Alooni̱, batabani̱ be na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kini niikiyo Mukama aalaghiiye.
2 — Fale a Arão, a seus filhos e aos filhos de Israel e diga-lhes: Isto é o que o Senhor ordenou, dizendo:
3 Kaakuba Munai̱saaleeli̱ weena ahonga nte, ntaama kedha mbu̱li̱ hambali baghooneeye kedha hantu hanji hoona,
3 — Qualquer homem da casa de Israel que matar um boi, um cordeiro ou uma cabra, no arraial ou fora dele,
4 mu ki̱i̱kalo kya kughileeta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, kughihaayo nga kihonguwa ewaa Mukama, mu maaso ghaa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama. Muntu oghu ali na musango ghwa bu̱ji̱ndi̱, nanga aaseesi̱ye saghama ya kisolo eki kandi ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱ baanakiye.
4 e não os trouxer à porta da tenda do encontro, como oferta ao Senhor diante do seu tabernáculo, a tal homem será atribuída a culpa do sangue; ele derramou sangue e por isso será eliminado do seu povo.
5 Eki nkilaghilo kya kutanga Banai̱saaleeli̱ kuhongelagha bihonguwa hanja ya hambali baghooneeye, bhaatu babitwalaghe ewaa mu̱hongi̱ haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, kubihaayo nga bihonguwa bya bu̱si̱nge ewaa Mukama.
5 Isto é assim para que os filhos de Israel, trazendo os seus sacrifícios, que oferecem em campo aberto, os apresentem ao Senhor , à porta da tenda do encontro, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios pacíficos ao Senhor .
6 Mu̱hongi̱ ali na kumisanga saghama ya kisolo eki haa kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi ooki̱ye bisabu̱ byakiyo nga kihonguwa, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
6 O sacerdote aspergirá o sangue sobre o altar do Senhor , à porta da tenda do encontro, e queimará a gordura de aroma agradável ao Senhor .
7 Banai̱saaleeli̱ batatodha kwefoola baamalaaya kuhonga bihonguwa ewaa bisasani̱ bya baaluhanga ebi̱su̱si̱ye mbu̱li̱ ebi bakwete kulami̱ya. Eki nkilaghilo kya bilo nʼebilo eki bali na kukwata mu mijo yabo yoona.’
7 Nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos demônios, com os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo nas suas gerações.
8 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Munai̱saaleeli̱ weena kedha munamahanga oghu aakaaye nabo, oghu akuhaayo kihonguwa kyona kyokeei̱ye kedha kihonguwa kinji
8 — Diga-lhes também: Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que oferecer holocausto ou sacrifício
9 kandi abhenga kukileeta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kukihongela Mukama, muntu oghu ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.
9 e não o trouxer à porta da tenda do encontro, para oferecê-lo ao Senhor , esse homem será eliminado do seu povo.
10 “ ‘Kaakuba muntu weena mu Banai̱saaleeli̱ kedha munamahanga oghu akaaye nabo aliya saghama, nkufubila kwonini muntu oghu kandi nkumubhinga mu Banai̱saaleeli̱ baanakiye.
10 — Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que comer sangue, contra ele me voltarei e o eliminarei do seu povo.
11 Bwomi̱i̱li̱ bwa kihanguwa buli mu saghama yakiyo. Saghama eghi naaghihaaye enu̱we kughihongagha haa kyakuhongelʼo bihonguwa haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
11 Porque a vida da carne está no sangue. Eu o tenho dado a vocês sobre o altar, para fazer expiação pela vida de vocês, porque é o sangue que fará expiação pela vida.
12 Nahabweki naatangi̱ye Banai̱saaleeli̱ nti, “Atabʼo muntu nʼomu mu Banai̱saaleeli̱ aba oghu ali na kuliya saghama, kedha munamahanga oghu aakaaye nabo oghu ali na kuliya saghama.”
12 Portanto, tenho dito aos filhos de Israel: nenhum de vocês comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês o comerá.
13 “ ‘Kaakuba Munai̱saaleeli̱ weena kedha munamahanga oghu akaaye hamui nabo ahiigha kandi aata kinyama kya mu kisaka kedha noni̱ ebikugubha kuliibuwa, ali na kuseesa saghama hansi kandi aghi̱swi̱ki̱le nʼetaka.
13 — Qualquer homem dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que caçar animal ou ave que se pode comer derramará o sangue e o cobrirá com pó.
14 Bwomi̱i̱li̱ bwa bu̱li̱ kihanguwa kyona buli mu saghama yakiyo. Eki niikiyo kyaleki̱ye naalaghila Banai̱saaleeli̱ nti, “Mutaliliyagha saghama ya kihanguwa kyona, nanga bwomi̱i̱li̱ bwa bu̱li̱ kihanguwa buli mu saghama yakiyo kandi muntu weena oghu akuliya saghama ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱.”
14 Porque a vida de toda carne é o seu sangue. Por isso, tenho dito aos filhos de Israel que não comam o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda carne é o seu sangue; todo o que comer será eliminado.
15 “ ‘Munai̱saaleeli̱ weena kedha munamahanga oghu akaaye hamui nabo, oghu akuliya kisolo kyekwi̱li̱i̱ye kedha eki kinyama kya mu kisaka kyati̱ye, ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi anaabe maasi mubili ghwona. Muntu oghu akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
15 — Qualquer pessoa, natural da terra ou estrangeira, que comer carne de um animal que morre por si ou que é dilacerado por feras lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde; depois, estará pura.
16 Kaakuba atanaabi̱ya ngoye siye kandi anaaba maasi mubili ghwona, ali na kufubiluwa haabwa kibhi eki.’ ”
16 Mas, se não lavar a roupa, nem banhar o corpo, levará sobre si a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.