Levítico 17
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “Oghambile Alooni̱, batabani̱ be na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kini niikiyo Mukama aalaghiiye.
2 dar a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel as seguintes leis :
3 Kaakuba Munai̱saaleeli̱ weena ahonga nte, ntaama kedha mbu̱li̱ hambali baghooneeye kedha hantu hanji hoona,
3 Se um israelita matar um boi, ou um carneirinho, ou um cabrito dentro ou fora do acampamento
4 mu ki̱i̱kalo kya kughileeta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, kughihaayo nga kihonguwa ewaa Mukama, mu maaso ghaa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama. Muntu oghu ali na musango ghwa bu̱ji̱ndi̱, nanga aaseesi̱ye saghama ya kisolo eki kandi ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱ baanakiye.
4 e não levar o animal até a entrada da Tenda Sagrada para oferecê-lo como sacrifício a Deus, o Senhor , esse homem será expulso do meio do povo de Israel. Ele é culpado; é como se tivesse matado uma pessoa.
5 Eki nkilaghilo kya kutanga Banai̱saaleeli̱ kuhongelagha bihonguwa hanja ya hambali baghooneeye, bhaatu babitwalaghe ewaa mu̱hongi̱ haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, kubihaayo nga bihonguwa bya bu̱si̱nge ewaa Mukama.
5 Portanto, os israelitas, em vez de matarem os animais no campo, deverão levá-los ao sacerdote, em frente da Tenda Sagrada. Ali matarão os animais e os apresentarão ao Senhor como oferta de paz.
6 Mu̱hongi̱ ali na kumisanga saghama ya kisolo eki haa kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi ooki̱ye bisabu̱ byakiyo nga kihonguwa, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
6 O sacerdote borrifará com o sangue o altar que fica em frente da Tenda Sagrada e ali queimará a gordura do animal. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
7 Banai̱saaleeli̱ batatodha kwefoola baamalaaya kuhonga bihonguwa ewaa bisasani̱ bya baaluhanga ebi̱su̱si̱ye mbu̱li̱ ebi bakwete kulami̱ya. Eki nkilaghilo kya bilo nʼebilo eki bali na kukwata mu mijo yabo yoona.’
7 Daqui em diante e para sempre, os israelitas nunca mais oferecerão sacrifícios aos demônios do deserto; pois, se fizerem isso, estarão sendo infiéis a Deus.
8 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Munai̱saaleeli̱ weena kedha munamahanga oghu aakaaye nabo, oghu akuhaayo kihonguwa kyona kyokeei̱ye kedha kihonguwa kinji
8 Todos os israelitas e todos os estrangeiros que vivem no meio do povo de Israel apresentarão ao Senhor as suas ofertas que são completamente queimadas ou qualquer outro sacrifício
9 kandi abhenga kukileeta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kukihongela Mukama, muntu oghu ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.
9 somente na entrada da Tenda Sagrada e em nenhum outro lugar. Quem desobedecer será expulso do meio do povo.
10 “ ‘Kaakuba muntu weena mu Banai̱saaleeli̱ kedha munamahanga oghu akaaye nabo aliya saghama, nkufubila kwonini muntu oghu kandi nkumubhinga mu Banai̱saaleeli̱ baanakiye.
10 Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel comer sangue, Deus ficará contra ele e o expulsará do meio do povo.
11 Bwomi̱i̱li̱ bwa kihanguwa buli mu saghama yakiyo. Saghama eghi naaghihaaye enu̱we kughihongagha haa kyakuhongelʼo bihonguwa haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
11 Pois a vida de todo ser vivente está no sangue. É por isso que Deus mandou que o sangue dos animais oferecidos como sacrifício fosse derramado no altar a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo. Pois é o sangue, isto é, a vida, que tira os pecados.
12 Nahabweki naatangi̱ye Banai̱saaleeli̱ nti, “Atabʼo muntu nʼomu mu Banai̱saaleeli̱ aba oghu ali na kuliya saghama, kedha munamahanga oghu aakaaye nabo oghu ali na kuliya saghama.”
12 Por isso o Senhor diz que nenhum israelita e nenhum estrangeiro que vive no meio do povo podem comer sangue.
13 “ ‘Kaakuba Munai̱saaleeli̱ weena kedha munamahanga oghu akaaye hamui nabo ahiigha kandi aata kinyama kya mu kisaka kedha noni̱ ebikugubha kuliibuwa, ali na kuseesa saghama hansi kandi aghi̱swi̱ki̱le nʼetaka.
13 Quando um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo caçar um animal ou uma ave que se pode comer, ele deverá deixar que o sangue corra para o chão e depois deverá cobri-lo com terra.
14 Bwomi̱i̱li̱ bwa bu̱li̱ kihanguwa kyona buli mu saghama yakiyo. Eki niikiyo kyaleki̱ye naalaghila Banai̱saaleeli̱ nti, “Mutaliliyagha saghama ya kihanguwa kyona, nanga bwomi̱i̱li̱ bwa bu̱li̱ kihanguwa buli mu saghama yakiyo kandi muntu weena oghu akuliya saghama ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱.”
14 A vida de todo ser vivente está no sangue, e é por isso que Deus diz aos israelitas que não comam o sangue de nenhum animal, pois o sangue é a vida. Quem comer sangue será expulso do meio do povo de Israel.
15 “ ‘Munai̱saaleeli̱ weena kedha munamahanga oghu akaaye hamui nabo, oghu akuliya kisolo kyekwi̱li̱i̱ye kedha eki kinyama kya mu kisaka kyati̱ye, ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi anaabe maasi mubili ghwona. Muntu oghu akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
15 Qualquer um, seja israelita ou estrangeiro, que comer a carne de um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outros animais deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol. Depois ficará puro de novo.
16 Kaakuba atanaabi̱ya ngoye siye kandi anaaba maasi mubili ghwona, ali na kufubiluwa haabwa kibhi eki.’ ”
16 Mas, se não lavar a roupa e se não tomar um banho, essa pessoa será castigada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.