Levítico 16
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Mukama aabu̱gha na Musa haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa batabani̱ babili baa Alooni̱, abaaku̱u̱ye haabwa kughenda mu maaso ghaa Mukama kandi kuhonga kihonguwa ekitasi̱i̱mi̱lani̱bu̱u̱we.
1 Depois que os dois filhos de Arão foram mortos quando apresentavam a Deus, o Senhor , uma oferta de incenso que não estava de acordo com a lei , o Senhor falou de novo com Moisés.
2 Mukama aaghila Musa ati, “Oghambile mu̱ghenji̱ waawe Alooni̱ kutataaha bwile bwona obu abbali̱ye mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona enu̱ma ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa kyakughaniililʼo bantu bibhi ekili haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Kaakuba ataaha mu ki̱i̱kalo eki aku̱ku̱wa, nanga nkwisa haa kyakughaniililʼo bantu bibhi ndi mu kicu.
2 Ele disse: — Diga ao seu irmão Arão que não é a qualquer hora que ele pode entrar no
3 “Bhaatu Alooni̱ ali na kutaaha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, haanu̱ma ya kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
3 Arão só poderá entrar no Lugar Santíssimo depois de ter matado um touro novo como oferta para tirar pecados e um carneiro como oferta que será completamente queimada.
4 Ali na ku̱du̱bha kunaaba maasi mubili ghwona kandi alu̱waale bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱ bini: nkanji̱ njelu, mpale ya mukati njelu eghi elabhaane na mubili, muheeko kandi kyaku̱lu̱waala mu mutuwe.
4 Antes de entrar, Arão tomará um banho e vestirá as roupas sacerdotais, todas feitas de linho, isto é, os calções, a túnica e o cinto; e na cabeça ele colocará a mitra , também feita de linho.
5 Alooni̱ ali na kuuya mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ ntu̱u̱li̱ ebili sya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi na ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
5 E Deus deu a Moisés as seguintes leis para o Dia do Perdão : O povo de Israel entregará a Arão dois bodes para a oferta para tirar pecados e um carneiro para a oferta que será completamente queimada.
6 “Alooni̱ ali na kuhonga ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi kiye kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye na bya bantu baa ka yee.
6 Arão pegará o touro novo da sua própria oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família.
7 Du̱mbi̱ atwale mbu̱li̱ ebili esi kandi asite mu maaso ghaa Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
7 Depois levará os dois bodes até a entrada da Tenda Sagrada. Ali, na presença de Deus, o Senhor ,
8 Alooni̱ akome buluulu haabwa mbu̱li̱ ebili esi, kumanya eghi ekuba ya Mukama kandi eghi akulekela eghende.
8 Arão tirará a sorte entre os dois bodes, usando duas pedras, uma com o nome do Senhor , e a outra com o nome de Azazel .
9 Alooni̱ atwale mbu̱li̱ eghi kaluulu kakukwata kuba ya Mukama kandi aghihonge nga kihonguwa haabwa kibhi.
9 O bode que pertence ao Senhor será morto por Arão como oferta para tirar pecados,
10 Bhaatu mbu̱li̱ eghi kaluulu kakukwata kuba eghi bakulekela kughenda, aghitwale mu maaso ghaa Mukama ku̱ghi̱koleesi̱ya haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya Banai̱saaleeli̱, du̱mbi̱ aghilekele enaakaaye kandi eghende mu elungu.
10 e o bode que pertence a Azazel será oferecido vivo ao Senhor . Depois Arão mandará esse bode para o deserto, a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo.
11 “Alooni̱ aheyo ntu̱u̱li̱ ya nte eghi nga kihonguwa kya kibhi kiye kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye hamui na baa ka yee. Asale ntu̱u̱li̱ ya nte eghi nga kihonguwa haabwa kibhi kiye.
11 Arão pegará o touro novo da sua oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família. Depois de matar o touro,
12 Akwate kibindi kiisuuye makala ghakwete kwakʼo mulilo ku̱lu̱gha haa kyakuhongelʼo bihonguwa mu maaso ghaa Mukama na ngalo ebili sya bubbani̱ busasi̱ye kandi aabitwale enu̱ma sya kateni̱.
12 Arão pegará um queimador de incenso cheio de brasas tiradas do altar que está na presença de Deus, o Senhor , e dois punhados de incenso cheiroso bem moído e entrará no Lugar Santíssimo.
13 Ate bubbani̱ haa mulilo oghuli mu maaso ghaa Mukama, niikuwo mwi̱ka ghwa bubbani̱ obu ghu̱swi̱ki̱le ntebe ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ekili haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, niikuwo Alooni̱ ataku̱wa.
13 Ali, na presença do Senhor , ele porá o incenso no fogo para que a fumaça cubra a tampa da arca da aliança. Assim, Arão não morrerá.
14 Aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, akoti̱yemu kyala kiye kandi aghimisange na kyala kiye haa kyakughaniililʼo bantu bibhi kandi aghimisange na kyala kiye milundi musanju̱ mu maaso ghaakiyo.
14 Ele pegará um pouco do sangue do touro novo e com o dedo borrifará a parte da tampa que dá para o leste; depois borrifará o sangue sete vezes em frente da arca da aliança.
15 “Alooni̱ asale mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi kya Banai̱saaleeli̱ kandi atwale saghama yayo enu̱ma ya kateni̱, aghikole ngoku aakoli̱ye saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte. Aghimisangile haa kyakughaniililʼo bantu bibhi kandi na mu maaso ghaakiyo.
15 Em seguida Arão matará o bode do sacrifício para tirar os pecados do povo, levará o sangue para dentro do Lugar Santíssimo e borrifará com ele a tampa da arca e em frente da arca, como fez com o sangue do touro novo.
16 Alooni̱ akolaghe atiyo mukolo ghwa kweli̱ya ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona haabwa butahi̱ki̱li̱i̱ye bwa Banai̱saaleeli̱, bu̱jeemi̱ bwabo kandi bibhi byabo byona. Akolaghe atiyo dhee haabwa weema ya kusanga-sangaanamu, nanga Banai̱saaleeli̱ bakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye hambali baghooneeye kandi weema ya kusanga-sangaanamu, ekuukalagha haagati yabo.
16 Assim, Arão purificará o Lugar Santíssimo de todos os pecados, faltas e impurezas do povo de Israel. E fará a mesma coisa para purificar a Tenda Sagrada, que fica no meio do povo impuro .
17 Taaliyo muntu nʼomui oghu ali na kuba mu weema ya kusanga-sangaanamu bwile obu Alooni̱ akuba naataaha mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona. Atabʼo muntu nʼomu oghu ali na kutaahamu ku̱hi̱ki̱ya Alooni̱ atooyemu naamali̱ye kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye, bya bantu baa ka yee na bya ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
17 Enquanto Arão estiver no Lugar Santíssimo para fazer a cerimônia de purificação, ninguém deverá entrar na Tenda. Depois que Arão conseguir o perdão dos seus próprios pecados, dos pecados da sua família e dos do povo,
18 “Du̱mbi̱ alu̱ghe hambali ali kandi aghende haa kyakuhongelʼo bihonguwa mu maaso ghaa Mukama kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi. Akwate haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte na ya mbu̱li̱ kandi aghisiighe haa mahembe ghoona ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa.
18 então sairá da Tenda, irá até o altar que está em frente dela e fará a cerimônia da purificação do altar. Pegará um pouco do sangue do touro novo e do sangue do bode e o porá nas quatro pontas do altar.
19 Alooni̱ aaye haa saghama eghi kandi aghimisange na kyala kiye haa kyakuhongelʼo bihonguwa milundi musanju̱ ku̱kyeli̱ya kandi kukiiyʼo bibhi bya Banai̱saaleeli̱.
19 Com o dedo borrifará o sangue sete vezes sobre o altar, e assim o purificará das impurezas dos israelitas, e o dedicará ao serviço de Deus.
20 “Alooni̱ akaakumala kukola mukolo ghwa kweli̱ya Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona, weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa, ali na kuleeta mu maaso mbu̱li̱ eghi enaakaaye.
20 Quando Arão terminar a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, da Tenda Sagrada e do altar, então pegará o bode para Azazel,
21 Alooni̱ ali na kuta mikono yee yombi haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi enaakaaye kandi aatule bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona, bu̱jeemi̱ na bibhi bya Banai̱saaleeli̱ kandi abite haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi. Ali na kuha mbu̱li̱ eghi muntu oghu aakomeeu̱we kukola mulimo ghwa kughitwala mu elungu.
21 porá as mãos na cabeça do animal e confessará todas as culpas e faltas e todos os pecados dos israelitas. Assim, Arão passará para a cabeça do bode os pecados do povo e então mandará o bode para o deserto. Será escolhido um homem para levar o animal,
22 Mbu̱li̱ eghi ekuheeka bibhi byona bya Banai̱saaleeli̱ kubitwala mu elungu hambali muntu atali kandi musaasa oghu alekele mbu̱li̱ eghi mu elungu.
22 e ele o soltará no deserto. Assim, o bode irá para um lugar onde não mora ninguém, levando os pecados do povo.
23 “Du̱mbi̱ Alooni̱ akuuke mu weema ya kusanga-sangaanamu, aayemu biigandulo binjelu ebi aabaagha aalu̱wete atakataahi̱ye mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona kandi abi̱ti̱ghemu.
23 Em seguida Arão entrará na Tenda, tirará as roupas de sacerdote que havia vestido antes de entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 Anaabe maasi mubili ghwona aghali mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi alu̱waale ngoye na bi̱lu̱waalo biye bya bu̱li̱ kilo. Du̱mbi̱ atuwe mu weema eghi kandi ahonge kihonguwa kyona kyokeei̱ye haabuwe eenini na kihonguwa kyona kyokeei̱ye haabwa Banai̱saaleeli̱ kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye na bya Banai̱saaleeli̱.
24 Naquele lugar sagrado ele tomará um banho e, depois de se vestir, sairá para apresentar a Deus a sua própria oferta, que será completamente queimada, e a oferta do povo, que também será completamente queimada. Assim, ele conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos pecados do povo.
25 Ooki̱ye dhee bisabu̱ bya kihonguwa haabwa kibhi haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
25 E queimará no altar a gordura do animal oferecido em sacrifício para tirar pecados.
26 “Musaasa oghu aatwete mbu̱li̱ mu elungu kughilekeelela ki̱li̱mu̱ Ajajeeli̱ ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi anaabe maasi mubili ghwona, du̱mbi̱ akuuke hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
26 O homem que tiver levado o bode para o deserto deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
27 Ntu̱u̱li̱ ya nte na mbu̱li̱ ebi baahaayeyo nga kihonguwa haabwa kibhi, ebi Alooni̱ aatwete saghama yabiyo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya Banai̱saaleeli̱, baghiiyeyo kandi baghi̱twesi̱ye enja ya hambali baghooneeye. Mpu, nyama na mabhi̱ ghaa bisolo ebi, babyoki̱ye na mulilo.
27 Depois de terminados o sacrifício para tirar os pecados do povo e a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, feita com o sangue do touro novo e do bode, os corpos desses dois animais serão levados para um lugar fora do acampamento, e o couro, a carne e as tripas serão queimados.
28 Musaasa oghu akwoki̱ya bintu ebi ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi anaabe maasi mubili ghwona, haanu̱ma yʼeki akugubha kukuuka hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
28 O homem que os queimar deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
29 “Eki kili na kuba kilaghilo kyanu kya bilo nʼebilo. Haa kilo kyʼeku̱mi̱ kya kweli̱ kwamusanju̱ bu̱li̱ mwaka, Banai̱saaleeli̱ bamalaghe kilo kyona bataliiye byokuliya kandi muntu atakolagha mulimo ghwona, abe Munai̱saaleeli̱ kedha munamahanga oghu akaaye naanu.
29 A seguinte lei deverá ser obedecida para sempre: No dia dez do sétimo mês todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio do povo não comerão nada o dia inteiro e não farão nenhum trabalho,
30 Haa kilo eki Alooni̱ akolaghe mukolo ghwa kughaniluwa bibhi kandi kweli̱ya enu̱we. Mukama akubaghanila bibhi byanu kandi mukufooka abeeli̱ye mu maaso ghe.
30 pois nesse dia será feito o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo. Assim, o povo ficará puro na presença de Deus, o Senhor .
31 Eki kibaaghe kilo kyanu kya Sabhato kya kuhuumula, hatabʼo muntu oghu akuliya byokuliya kilo eki kedha kukola mulimo ghwona. Eki nkilaghilo kya bilo nʼebilo.
31 Este é um dia especial e será para sempre um dia em que ninguém comerá nada, nem trabalhará.
32 Mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta kandi balu̱wi̱ki̱ye kukuuka mu ki̱i̱kalo kya ese wee nga mukulu wa bahongi̱, aaniiye aakolagha mukolo ghwa kughaniluwa bibhi. Alu̱waalaghe biigandulo binjelu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye
32 O Grande Sacerdote que for ungido e ordenado para tomar o lugar do pai vestirá as roupas sacerdotais de linho
33 kandi akolaghe mukolo ghwa kughaniluwa bibhi ghwa Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona, weema ya kusanga-sangaanamu, kyakuhongelʼo bihonguwa, bahongi̱ na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
33 e fará a cerimônia para purificar o Lugar Santíssimo , a Tenda Sagrada , o altar, os sacerdotes e todo o povo.
34 “Eki kili na kuba kilaghilo kyanu kya bilo nʼebilo. Mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byona bya Banai̱saaleeli̱ ghuli na kukoluwa mulundi ghumui bu̱li̱ mwaka.”
34 Essa lei será obedecida para sempre, e uma vez por ano haverá a cerimônia para conseguir o perdão dos pecados de todo o povo. E tudo foi feito como o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.