Levítico 16

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mukama aabu̱gha na Musa haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa batabani̱ babili baa Alooni̱, abaaku̱u̱ye haabwa kughenda mu maaso ghaa Mukama kandi kuhonga kihonguwa ekitasi̱i̱mi̱lani̱bu̱u̱we.
1 E o SENHOR falou a Moisés, após a morte dos dois filhos de Arão, quando eles ofereceram diante do SENHOR, e morreram;
2 Mukama aaghila Musa ati, “Oghambile mu̱ghenji̱ waawe Alooni̱ kutataaha bwile bwona obu abbali̱ye mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona enu̱ma ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa kyakughaniililʼo bantu bibhi ekili haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Kaakuba ataaha mu ki̱i̱kalo eki aku̱ku̱wa, nanga nkwisa haa kyakughaniililʼo bantu bibhi ndi mu kicu.
2 e o SENHOR disse a Moisés: Fala a Arão, teu irmão, para que ele não entre todo tempo no santo lugar, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que ele não morra; porque eu aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 “Bhaatu Alooni̱ ali na kutaaha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, haanu̱ma ya kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
3 Assim, Arão entrará no santo lugar; com um novilho para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
4 Ali na ku̱du̱bha kunaaba maasi mubili ghwona kandi alu̱waale bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱ bini: nkanji̱ njelu, mpale ya mukati njelu eghi elabhaane na mubili, muheeko kandi kyaku̱lu̱waala mu mutuwe.
4 E ele vestirá a túnica santa de linho, e terá calções de linho sobre a sua carne, e se cingirá com um cinto de linho, e com uma mitra de linho se vestirá: estas são vestes santas; portanto, ele banhará a sua carne na água, e então as vestirá.
5 Alooni̱ ali na kuuya mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ ntu̱u̱li̱ ebili sya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi na ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
5 E ele tomará da congregação dos filhos de Israel dois cabritos para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
6 “Alooni̱ ali na kuhonga ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi kiye kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye na bya bantu baa ka yee.
6 E Arão oferecerá seu novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si, e por sua casa.
7 Du̱mbi̱ atwale mbu̱li̱ ebili esi kandi asite mu maaso ghaa Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
7 E ele tomará dois bodes, e os apresentará perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação.
8 Alooni̱ akome buluulu haabwa mbu̱li̱ ebili esi, kumanya eghi ekuba ya Mukama kandi eghi akulekela eghende.
8 E Arão lançará sorte sobre os dois bodes; uma sorte pelo SENHOR, e a outra sorte pelo bode expiatório.
9 Alooni̱ atwale mbu̱li̱ eghi kaluulu kakukwata kuba ya Mukama kandi aghihonge nga kihonguwa haabwa kibhi.
9 E Arão trará o bode sobre o qual cair a sorte pelo SENHOR, e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 Bhaatu mbu̱li̱ eghi kaluulu kakukwata kuba eghi bakulekela kughenda, aghitwale mu maaso ghaa Mukama ku̱ghi̱koleesi̱ya haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya Banai̱saaleeli̱, du̱mbi̱ aghilekele enaakaaye kandi eghende mu elungu.
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para ser bode expiatório, deverá ser apresentado vivo perante o SENHOR, para fazer expiação com ele, e para enviá-lo como bode expiatório ao deserto.
11 “Alooni̱ aheyo ntu̱u̱li̱ ya nte eghi nga kihonguwa kya kibhi kiye kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye hamui na baa ka yee. Asale ntu̱u̱li̱ ya nte eghi nga kihonguwa haabwa kibhi kiye.
11 E Arão trará o novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si e por sua casa; e matará o novilho da oferta pelo pecado, que é para si mesmo.
12 Akwate kibindi kiisuuye makala ghakwete kwakʼo mulilo ku̱lu̱gha haa kyakuhongelʼo bihonguwa mu maaso ghaa Mukama na ngalo ebili sya bubbani̱ busasi̱ye kandi aabitwale enu̱ma sya kateni̱.
12 E ele tomará um incensário cheio de brasas de fogo do altar diante do SENHOR, e as suas mãos cheias de incenso aromático moído e o trará para dentro do véu.
13 Ate bubbani̱ haa mulilo oghuli mu maaso ghaa Mukama, niikuwo mwi̱ka ghwa bubbani̱ obu ghu̱swi̱ki̱le ntebe ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ekili haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, niikuwo Alooni̱ ataku̱wa.
13 E ele colocará o incenso sobre o fogo, perante o SENHOR, para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que ele não morra.
14 Aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, akoti̱yemu kyala kiye kandi aghimisange na kyala kiye haa kyakughaniililʼo bantu bibhi kandi aghimisange na kyala kiye milundi musanju̱ mu maaso ghaakiyo.
14 E ele tomará do sangue do novilho e o espargirá com o seu dedo sobre o propiciatório, para o leste; e perante o propiciatório, espargirá do sangue com o seu dedo sete vezes.
15 “Alooni̱ asale mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi kya Banai̱saaleeli̱ kandi atwale saghama yayo enu̱ma ya kateni̱, aghikole ngoku aakoli̱ye saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte. Aghimisangile haa kyakughaniililʼo bantu bibhi kandi na mu maaso ghaakiyo.
15 Então ele matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como ele fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório, e perante o propiciatório.
16 Alooni̱ akolaghe atiyo mukolo ghwa kweli̱ya ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona haabwa butahi̱ki̱li̱i̱ye bwa Banai̱saaleeli̱, bu̱jeemi̱ bwabo kandi bibhi byabo byona. Akolaghe atiyo dhee haabwa weema ya kusanga-sangaanamu, nanga Banai̱saaleeli̱ bakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye hambali baghooneeye kandi weema ya kusanga-sangaanamu, ekuukalagha haagati yabo.
16 E ele fará expiação pelo santo lugar por causa da impureza dos filhos de Israel, e por causa das suas transgressões em todos os seus pecados; e assim ele fará pelo tabernáculo da congregação, que permanece entre eles no meio das suas impurezas.
17 Taaliyo muntu nʼomui oghu ali na kuba mu weema ya kusanga-sangaanamu bwile obu Alooni̱ akuba naataaha mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona. Atabʼo muntu nʼomu oghu ali na kutaahamu ku̱hi̱ki̱ya Alooni̱ atooyemu naamali̱ye kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye, bya bantu baa ka yee na bya ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
17 E nenhum homem estará no tabernáculo da congregação, quando ele entrar para fazer expiação no santo lugar, até que ele saia, e tenha feito expiação por si mesmo, e por sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 “Du̱mbi̱ alu̱ghe hambali ali kandi aghende haa kyakuhongelʼo bihonguwa mu maaso ghaa Mukama kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi. Akwate haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte na ya mbu̱li̱ kandi aghisiighe haa mahembe ghoona ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa.
18 Então ele sairá ao altar, que está perante o SENHOR, e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode, e o colocará sobre os chifres do altar ao redor.
19 Alooni̱ aaye haa saghama eghi kandi aghimisange na kyala kiye haa kyakuhongelʼo bihonguwa milundi musanju̱ ku̱kyeli̱ya kandi kukiiyʼo bibhi bya Banai̱saaleeli̱.
19 E ele espargirá do sangue sobre este com o seu dedo sete vezes, e o purificará e santificará da impureza dos filhos de Israel.
20 “Alooni̱ akaakumala kukola mukolo ghwa kweli̱ya Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona, weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa, ali na kuleeta mu maaso mbu̱li̱ eghi enaakaaye.
20 E quando ele acabar de reconciliar o santo lugar, e o tabernáculo da congregação, e o altar, então, ele trará o bode vivo.
21 Alooni̱ ali na kuta mikono yee yombi haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi enaakaaye kandi aatule bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona, bu̱jeemi̱ na bibhi bya Banai̱saaleeli̱ kandi abite haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi. Ali na kuha mbu̱li̱ eghi muntu oghu aakomeeu̱we kukola mulimo ghwa kughitwala mu elungu.
21 E Arão colocará ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo, e confessará sobre ele todas as iniquidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões em todos os seus pecados; e os colocará sobre a cabeça do bode e o enviará, pela mão de um homem apto para o deserto.
22 Mbu̱li̱ eghi ekuheeka bibhi byona bya Banai̱saaleeli̱ kubitwala mu elungu hambali muntu atali kandi musaasa oghu alekele mbu̱li̱ eghi mu elungu.
22 E o bode levará sobre si todas as iniquidades deles até uma terra não habitada; e ele enviará o bode ao deserto.
23 “Du̱mbi̱ Alooni̱ akuuke mu weema ya kusanga-sangaanamu, aayemu biigandulo binjelu ebi aabaagha aalu̱wete atakataahi̱ye mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona kandi abi̱ti̱ghemu.
23 E Arão virá ao tabernáculo da congregação; e despirá as vestes de linho, que ele colocou quando entrou no santo lugar, e ali as deixará.
24 Anaabe maasi mubili ghwona aghali mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi alu̱waale ngoye na bi̱lu̱waalo biye bya bu̱li̱ kilo. Du̱mbi̱ atuwe mu weema eghi kandi ahonge kihonguwa kyona kyokeei̱ye haabuwe eenini na kihonguwa kyona kyokeei̱ye haabwa Banai̱saaleeli̱ kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye na bya Banai̱saaleeli̱.
24 E banhará a sua carne com água no santo lugar e vestirá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá a sua oferta queimada, e a oferta queimada do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Ooki̱ye dhee bisabu̱ bya kihonguwa haabwa kibhi haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
25 E a gordura da oferta pelo pecado ele queimará sobre o altar.
26 “Musaasa oghu aatwete mbu̱li̱ mu elungu kughilekeelela ki̱li̱mu̱ Ajajeeli̱ ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi anaabe maasi mubili ghwona, du̱mbi̱ akuuke hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
26 E aquele que tiver soltado o bode expiatório lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no acampamento.
27 Ntu̱u̱li̱ ya nte na mbu̱li̱ ebi baahaayeyo nga kihonguwa haabwa kibhi, ebi Alooni̱ aatwete saghama yabiyo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya Banai̱saaleeli̱, baghiiyeyo kandi baghi̱twesi̱ye enja ya hambali baghooneeye. Mpu, nyama na mabhi̱ ghaa bisolo ebi, babyoki̱ye na mulilo.
27 E o novilho para a oferta pelo pecado, e o bode para a oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santo lugar, serão levados por alguém para fora do acampamento; e eles queimarão no fogo as suas peles, a sua carne, e o seu esterco.
28 Musaasa oghu akwoki̱ya bintu ebi ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi anaabe maasi mubili ghwona, haanu̱ma yʼeki akugubha kukuuka hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e depois ele entrará no acampamento.
29 “Eki kili na kuba kilaghilo kyanu kya bilo nʼebilo. Haa kilo kyʼeku̱mi̱ kya kweli̱ kwamusanju̱ bu̱li̱ mwaka, Banai̱saaleeli̱ bamalaghe kilo kyona bataliiye byokuliya kandi muntu atakolagha mulimo ghwona, abe Munai̱saaleeli̱ kedha munamahanga oghu akaaye naanu.
29 E isto vos será por estatuto eterno: no sétimo mês, no décimo dia do mês, afligireis a vossa alma, e não fareis trabalho algum, seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós.
30 Haa kilo eki Alooni̱ akolaghe mukolo ghwa kughaniluwa bibhi kandi kweli̱ya enu̱we. Mukama akubaghanila bibhi byanu kandi mukufooka abeeli̱ye mu maaso ghe.
30 Porque, naquele dia, o sacerdote fará expiação por vós, para purificar-vos; para que sejais purificados de todos os vossos pecados perante o SENHOR.
31 Eki kibaaghe kilo kyanu kya Sabhato kya kuhuumula, hatabʼo muntu oghu akuliya byokuliya kilo eki kedha kukola mulimo ghwona. Eki nkilaghilo kya bilo nʼebilo.
31 Isto será um shabat de descanso para vós, e afligireis a vossa alma, por um estatuto eterno.
32 Mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta kandi balu̱wi̱ki̱ye kukuuka mu ki̱i̱kalo kya ese wee nga mukulu wa bahongi̱, aaniiye aakolagha mukolo ghwa kughaniluwa bibhi. Alu̱waalaghe biigandulo binjelu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye
32 E o sacerdote que for ungido, e que for consagrado para ministrar o ofício de sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, e colocará as vestes de linho, as vestes santas.
33 kandi akolaghe mukolo ghwa kughaniluwa bibhi ghwa Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona, weema ya kusanga-sangaanamu, kyakuhongelʼo bihonguwa, bahongi̱ na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
33 E ele fará uma expiação pelo santuário sagrado; e ele fará expiação pelo tabernáculo da congregação e pelo altar; e ele fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 “Eki kili na kuba kilaghilo kyanu kya bilo nʼebilo. Mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byona bya Banai̱saaleeli̱ ghuli na kukoluwa mulundi ghumui bu̱li̱ mwaka.”
34 E isto vos será por estatuto eterno: fazer expiação pelos filhos de Israel, por todos os seus pecados, uma vez no ano. E ele fez como o SENHOR ordenou a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.