Levítico 16

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mukama aabu̱gha na Musa haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa batabani̱ babili baa Alooni̱, abaaku̱u̱ye haabwa kughenda mu maaso ghaa Mukama kandi kuhonga kihonguwa ekitasi̱i̱mi̱lani̱bu̱u̱we.
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, quando estes chegaram diante do Senhor e morreram.
2 Mukama aaghila Musa ati, “Oghambile mu̱ghenji̱ waawe Alooni̱ kutataaha bwile bwona obu abbali̱ye mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona enu̱ma ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa kyakughaniililʼo bantu bibhi ekili haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Kaakuba ataaha mu ki̱i̱kalo eki aku̱ku̱wa, nanga nkwisa haa kyakughaniililʼo bantu bibhi ndi mu kicu.
2 O Senhor disse a Moisés: — Diga a seu irmão Arão que não entre no santuário a qualquer hora, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 “Bhaatu Alooni̱ ali na kutaaha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, haanu̱ma ya kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
3 Mas é assim que Arão deverá entrar no santuário: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 Ali na ku̱du̱bha kunaaba maasi mubili ghwona kandi alu̱waale bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱ bini: nkanji̱ njelu, mpale ya mukati njelu eghi elabhaane na mubili, muheeko kandi kyaku̱lu̱waala mu mutuwe.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, terá as calças de linho sobre a pele, porá o cinto de linho na cintura e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e então porá essas vestes.
5 Alooni̱ ali na kuuya mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ ntu̱u̱li̱ ebili sya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi na ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
5 — Da congregação dos filhos de Israel pegará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para o holocausto.
6 “Alooni̱ ali na kuhonga ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi kiye kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye na bya bantu baa ka yee.
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Du̱mbi̱ atwale mbu̱li̱ ebili esi kandi asite mu maaso ghaa Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
7 Também pegará os dois bodes e os porá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
8 Alooni̱ akome buluulu haabwa mbu̱li̱ ebili esi, kumanya eghi ekuba ya Mukama kandi eghi akulekela eghende.
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte para o Senhor , e a outra para o bode emissário.
9 Alooni̱ atwale mbu̱li̱ eghi kaluulu kakukwata kuba ya Mukama kandi aghihonge nga kihonguwa haabwa kibhi.
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 Bhaatu mbu̱li̱ eghi kaluulu kakukwata kuba eghi bakulekela kughenda, aghitwale mu maaso ghaa Mukama ku̱ghi̱koleesi̱ya haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya Banai̱saaleeli̱, du̱mbi̱ aghilekele enaakaaye kandi eghende mu elungu.
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo diante do Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 “Alooni̱ aheyo ntu̱u̱li̱ ya nte eghi nga kihonguwa kya kibhi kiye kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye hamui na baa ka yee. Asale ntu̱u̱li̱ ya nte eghi nga kihonguwa haabwa kibhi kiye.
11 — Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; matará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 Akwate kibindi kiisuuye makala ghakwete kwakʼo mulilo ku̱lu̱gha haa kyakuhongelʼo bihonguwa mu maaso ghaa Mukama na ngalo ebili sya bubbani̱ busasi̱ye kandi aabitwale enu̱ma sya kateni̱.
12 Pegará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 Ate bubbani̱ haa mulilo oghuli mu maaso ghaa Mukama, niikuwo mwi̱ka ghwa bubbani̱ obu ghu̱swi̱ki̱le ntebe ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ekili haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, niikuwo Alooni̱ ataku̱wa.
13 Porá o incenso sobre o fogo, diante do Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre a arca do testemunho. Assim, Arão não correrá o risco de ser morto.
14 Aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, akoti̱yemu kyala kiye kandi aghimisange na kyala kiye haa kyakughaniililʼo bantu bibhi kandi aghimisange na kyala kiye milundi musanju̱ mu maaso ghaakiyo.
14 Ele pegará um pouco do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 “Alooni̱ asale mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi kya Banai̱saaleeli̱ kandi atwale saghama yayo enu̱ma ya kateni̱, aghikole ngoku aakoli̱ye saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte. Aghimisangile haa kyakughaniililʼo bantu bibhi kandi na mu maaso ghaakiyo.
15 — Depois, matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo. Trará o sangue do bode para dentro do véu e fará com esse sangue como fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá no propiciatório e também diante dele.
16 Alooni̱ akolaghe atiyo mukolo ghwa kweli̱ya ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona haabwa butahi̱ki̱li̱i̱ye bwa Banai̱saaleeli̱, bu̱jeemi̱ bwabo kandi bibhi byabo byona. Akolaghe atiyo dhee haabwa weema ya kusanga-sangaanamu, nanga Banai̱saaleeli̱ bakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye hambali baghooneeye kandi weema ya kusanga-sangaanamu, ekuukalagha haagati yabo.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel e por causa das suas transgressões e de todos os seus pecados. Fará o mesmo pela tenda do encontro, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 Taaliyo muntu nʼomui oghu ali na kuba mu weema ya kusanga-sangaanamu bwile obu Alooni̱ akuba naataaha mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona. Atabʼo muntu nʼomu oghu ali na kutaahamu ku̱hi̱ki̱ya Alooni̱ atooyemu naamali̱ye kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye, bya bantu baa ka yee na bya ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
17 Ninguém poderá estar na tenda do encontro quando Arão entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, pela sua casa e por toda a congregação de Israel.
18 “Du̱mbi̱ alu̱ghe hambali ali kandi aghende haa kyakuhongelʼo bihonguwa mu maaso ghaa Mukama kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi. Akwate haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte na ya mbu̱li̱ kandi aghisiighe haa mahembe ghoona ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa.
18 Então sairá para junto do altar, que está diante do Senhor , e fará expiação pelo altar. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 Alooni̱ aaye haa saghama eghi kandi aghimisange na kyala kiye haa kyakuhongelʼo bihonguwa milundi musanju̱ ku̱kyeli̱ya kandi kukiiyʼo bibhi bya Banai̱saaleeli̱.
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, o purificará e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 “Alooni̱ akaakumala kukola mukolo ghwa kweli̱ya Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona, weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa, ali na kuleeta mu maaso mbu̱li̱ eghi enaakaaye.
20 — Depois de fazer expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar, Arão fará chegar o bode vivo.
21 Alooni̱ ali na kuta mikono yee yombi haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi enaakaaye kandi aatule bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona, bu̱jeemi̱ na bibhi bya Banai̱saaleeli̱ kandi abite haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi. Ali na kuha mbu̱li̱ eghi muntu oghu aakomeeu̱we kukola mulimo ghwa kughitwala mu elungu.
21 Porá as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode. Depois, enviará o bode ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 Mbu̱li̱ eghi ekuheeka bibhi byona bya Banai̱saaleeli̱ kubitwala mu elungu hambali muntu atali kandi musaasa oghu alekele mbu̱li̱ eghi mu elungu.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 “Du̱mbi̱ Alooni̱ akuuke mu weema ya kusanga-sangaanamu, aayemu biigandulo binjelu ebi aabaagha aalu̱wete atakataahi̱ye mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona kandi abi̱ti̱ghemu.
23 — Depois, Arão virá à tenda do encontro, despirá as vestes de linho que havia usado quando tinha entrado no santuário e ali as deixará.
24 Anaabe maasi mubili ghwona aghali mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi alu̱waale ngoye na bi̱lu̱waalo biye bya bu̱li̱ kilo. Du̱mbi̱ atuwe mu weema eghi kandi ahonge kihonguwa kyona kyokeei̱ye haabuwe eenini na kihonguwa kyona kyokeei̱ye haabwa Banai̱saaleeli̱ kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye na bya Banai̱saaleeli̱.
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas roupas. Então sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Ooki̱ye dhee bisabu̱ bya kihonguwa haabwa kibhi haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 “Musaasa oghu aatwete mbu̱li̱ mu elungu kughilekeelela ki̱li̱mu̱ Ajajeeli̱ ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi anaabe maasi mubili ghwona, du̱mbi̱ akuuke hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 Ntu̱u̱li̱ ya nte na mbu̱li̱ ebi baahaayeyo nga kihonguwa haabwa kibhi, ebi Alooni̱ aatwete saghama yabiyo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya Banai̱saaleeli̱, baghiiyeyo kandi baghi̱twesi̱ye enja ya hambali baghooneeye. Mpu, nyama na mabhi̱ ghaa bisolo ebi, babyoki̱ye na mulilo.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados para fora do arraial; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados.
28 Musaasa oghu akwoki̱ya bintu ebi ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi anaabe maasi mubili ghwona, haanu̱ma yʼeki akugubha kukuuka hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
28 Aquele que o queimar lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 “Eki kili na kuba kilaghilo kyanu kya bilo nʼebilo. Haa kilo kyʼeku̱mi̱ kya kweli̱ kwamusanju̱ bu̱li̱ mwaka, Banai̱saaleeli̱ bamalaghe kilo kyona bataliiye byokuliya kandi muntu atakolagha mulimo ghwona, abe Munai̱saaleeli̱ kedha munamahanga oghu akaaye naanu.
29 — Isso lhes será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho, nem o natural da terra nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
30 Haa kilo eki Alooni̱ akolaghe mukolo ghwa kughaniluwa bibhi kandi kweli̱ya enu̱we. Mukama akubaghanila bibhi byanu kandi mukufooka abeeli̱ye mu maaso ghe.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vocês, para purificá-los; e vocês serão purificados de todos os seus pecados, diante do Senhor .
31 Eki kibaaghe kilo kyanu kya Sabhato kya kuhuumula, hatabʼo muntu oghu akuliya byokuliya kilo eki kedha kukola mulimo ghwona. Eki nkilaghilo kya bilo nʼebilo.
31 É sábado de descanso solene para vocês, e vocês se humilharão; é estatuto perpétuo.
32 Mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta kandi balu̱wi̱ki̱ye kukuuka mu ki̱i̱kalo kya ese wee nga mukulu wa bahongi̱, aaniiye aakolagha mukolo ghwa kughaniluwa bibhi. Alu̱waalaghe biigandulo binjelu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye
32 Aquele que for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai é que fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 kandi akolaghe mukolo ghwa kughaniluwa bibhi ghwa Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona, weema ya kusanga-sangaanamu, kyakuhongelʼo bihonguwa, bahongi̱ na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 “Eki kili na kuba kilaghilo kyanu kya bilo nʼebilo. Mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byona bya Banai̱saaleeli̱ ghuli na kukoluwa mulundi ghumui bu̱li̱ mwaka.”
34 Isto lhes será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E Arão fez como o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.