Levítico 16

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mukama aabu̱gha na Musa haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa batabani̱ babili baa Alooni̱, abaaku̱u̱ye haabwa kughenda mu maaso ghaa Mukama kandi kuhonga kihonguwa ekitasi̱i̱mi̱lani̱bu̱u̱we.
1 Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor.
2 Mukama aaghila Musa ati, “Oghambile mu̱ghenji̱ waawe Alooni̱ kutataaha bwile bwona obu abbali̱ye mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona enu̱ma ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa kyakughaniililʼo bantu bibhi ekili haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Kaakuba ataaha mu ki̱i̱kalo eki aku̱ku̱wa, nanga nkwisa haa kyakughaniililʼo bantu bibhi ndi mu kicu.
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre em todo tempo no lugar santo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 “Bhaatu Alooni̱ ali na kutaaha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, haanu̱ma ya kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
3 Com isto entrará Arão no lugar santo: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto.
4 Ali na ku̱du̱bha kunaaba maasi mubili ghwona kandi alu̱waale bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱ bini: nkanji̱ njelu, mpale ya mukati njelu eghi elabhaane na mubili, muheeko kandi kyaku̱lu̱waala mu mutuwe.
4 Vestirá ele a túnica sagrada de linho, e terá as calças de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com o cinto de linho, e porá na cabeça a mitra de linho; essas são as vestes sagradas; por isso banhará o seu corpo em água, e as vestirá.
5 Alooni̱ ali na kuuya mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ ntu̱u̱li̱ ebili sya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi na ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
6 “Alooni̱ ali na kuhonga ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi kiye kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye na bya bantu baa ka yee.
6 Depois Arão oferecerá o novilho da oferta pelo pecado, o qual será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Du̱mbi̱ atwale mbu̱li̱ ebili esi kandi asite mu maaso ghaa Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
7 Também tomará os dois bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
8 Alooni̱ akome buluulu haabwa mbu̱li̱ ebili esi, kumanya eghi ekuba ya Mukama kandi eghi akulekela eghende.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma pelo Senhor, e a outra por Azazel.
9 Alooni̱ atwale mbu̱li̱ eghi kaluulu kakukwata kuba ya Mukama kandi aghihonge nga kihonguwa haabwa kibhi.
9 Então apresentará o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá como oferta pelo pecado;
10 Bhaatu mbu̱li̱ eghi kaluulu kakukwata kuba eghi bakulekela kughenda, aghitwale mu maaso ghaa Mukama ku̱ghi̱koleesi̱ya haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya Banai̱saaleeli̱, du̱mbi̱ aghilekele enaakaaye kandi eghende mu elungu.
10 mas o bode sobre que cair a sorte para Azazel será posto vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel.
11 “Alooni̱ aheyo ntu̱u̱li̱ ya nte eghi nga kihonguwa kya kibhi kiye kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye hamui na baa ka yee. Asale ntu̱u̱li̱ ya nte eghi nga kihonguwa haabwa kibhi kiye.
11 Arão, pois, apresentará o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e imolará o novilho que é a sua oferta pelo pecado.
12 Akwate kibindi kiisuuye makala ghakwete kwakʼo mulilo ku̱lu̱gha haa kyakuhongelʼo bihonguwa mu maaso ghaa Mukama na ngalo ebili sya bubbani̱ busasi̱ye kandi aabitwale enu̱ma sya kateni̱.
12 Então tomará um incensário cheio de brasas de fogo de sobre o altar, diante do Senhor, e dois punhados de incenso aromático bem moído, e os trará para dentro do véu;
13 Ate bubbani̱ haa mulilo oghuli mu maaso ghaa Mukama, niikuwo mwi̱ka ghwa bubbani̱ obu ghu̱swi̱ki̱le ntebe ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ekili haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, niikuwo Alooni̱ ataku̱wa.
13 e porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, a fim de que a nuvem o incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra.
14 Aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, akoti̱yemu kyala kiye kandi aghimisange na kyala kiye haa kyakughaniililʼo bantu bibhi kandi aghimisange na kyala kiye milundi musanju̱ mu maaso ghaakiyo.
14 Tomará do sangue do novilho, e o espargirá com o dedo sobre o propiciatório ao lado oriental; e perante o propiciatório espargirá do sangue sete vezes com o dedo.
15 “Alooni̱ asale mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi kya Banai̱saaleeli̱ kandi atwale saghama yayo enu̱ma ya kateni̱, aghikole ngoku aakoli̱ye saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte. Aghimisangile haa kyakughaniililʼo bantu bibhi kandi na mu maaso ghaakiyo.
15 Depois imolará o bode da oferta pelo pecado, que é pelo povo, e trará o sangue o bode para dentro do véu; e fará com ele como fez com o sangue do novilho, espargindo-o sobre o propiciatório, e perante o propiciatório;
16 Alooni̱ akolaghe atiyo mukolo ghwa kweli̱ya ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona haabwa butahi̱ki̱li̱i̱ye bwa Banai̱saaleeli̱, bu̱jeemi̱ bwabo kandi bibhi byabo byona. Akolaghe atiyo dhee haabwa weema ya kusanga-sangaanamu, nanga Banai̱saaleeli̱ bakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye hambali baghooneeye kandi weema ya kusanga-sangaanamu, ekuukalagha haagati yabo.
16 e fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, sim, de todos os seus pecados. Assim também fará pela tenda da revelação, que permanece com eles no meio das suas imundícias.
17 Taaliyo muntu nʼomui oghu ali na kuba mu weema ya kusanga-sangaanamu bwile obu Alooni̱ akuba naataaha mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona. Atabʼo muntu nʼomu oghu ali na kutaahamu ku̱hi̱ki̱ya Alooni̱ atooyemu naamali̱ye kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye, bya bantu baa ka yee na bya ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
17 Nenhum homem estará na tenda da revelação quando Arão entrar para fazer expiação no lugar santo, até que ele saia, depois de ter feito expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 “Du̱mbi̱ alu̱ghe hambali ali kandi aghende haa kyakuhongelʼo bihonguwa mu maaso ghaa Mukama kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi. Akwate haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte na ya mbu̱li̱ kandi aghisiighe haa mahembe ghoona ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa.
18 Então sairá ao altar, que está perante o Senhor, e fará expiação pelo altar; tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 Alooni̱ aaye haa saghama eghi kandi aghimisange na kyala kiye haa kyakuhongelʼo bihonguwa milundi musanju̱ ku̱kyeli̱ya kandi kukiiyʼo bibhi bya Banai̱saaleeli̱.
19 E do sangue espargirá com o dedo sete vezes sobre o altar, purificando-o e santificando-o das imundícias dos filhos de Israel.
20 “Alooni̱ akaakumala kukola mukolo ghwa kweli̱ya Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona, weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa, ali na kuleeta mu maaso mbu̱li̱ eghi enaakaaye.
20 Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo;
21 Alooni̱ ali na kuta mikono yee yombi haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi enaakaaye kandi aatule bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona, bu̱jeemi̱ na bibhi bya Banai̱saaleeli̱ kandi abite haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi. Ali na kuha mbu̱li̱ eghi muntu oghu aakomeeu̱we kukola mulimo ghwa kughitwala mu elungu.
21 e, pondo as mãos sobre a cabeça do bode vivo, confessará sobre ele todas as iniqüidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões, sim, todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode, e enviá-lo-á para o deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 Mbu̱li̱ eghi ekuheeka bibhi byona bya Banai̱saaleeli̱ kubitwala mu elungu hambali muntu atali kandi musaasa oghu alekele mbu̱li̱ eghi mu elungu.
22 Assim aquele bode levará sobre si todas as iniqüidades deles para uma região solitária; e esse homem soltará o bode no deserto.
23 “Du̱mbi̱ Alooni̱ akuuke mu weema ya kusanga-sangaanamu, aayemu biigandulo binjelu ebi aabaagha aalu̱wete atakataahi̱ye mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona kandi abi̱ti̱ghemu.
23 Depois Arão entrará na tenda da revelação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no lugar santo, e ali as deixará.
24 Anaabe maasi mubili ghwona aghali mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi alu̱waale ngoye na bi̱lu̱waalo biye bya bu̱li̱ kilo. Du̱mbi̱ atuwe mu weema eghi kandi ahonge kihonguwa kyona kyokeei̱ye haabuwe eenini na kihonguwa kyona kyokeei̱ye haabwa Banai̱saaleeli̱ kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye na bya Banai̱saaleeli̱.
24 E banhará o seu corpo em água num lugar santo, e vestirá as suas próprias vestes; então sairá e oferecerá o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Ooki̱ye dhee bisabu̱ bya kihonguwa haabwa kibhi haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 “Musaasa oghu aatwete mbu̱li̱ mu elungu kughilekeelela ki̱li̱mu̱ Ajajeeli̱ ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi anaabe maasi mubili ghwona, du̱mbi̱ akuuke hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
26 E aquele que tiver soltado o bode para Azazel lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
27 Ntu̱u̱li̱ ya nte na mbu̱li̱ ebi baahaayeyo nga kihonguwa haabwa kibhi, ebi Alooni̱ aatwete saghama yabiyo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya Banai̱saaleeli̱, baghiiyeyo kandi baghi̱twesi̱ye enja ya hambali baghooneeye. Mpu, nyama na mabhi̱ ghaa bisolo ebi, babyoki̱ye na mulilo.
27 Mas o novilho da oferta pelo pecado e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no lugar santo, serão levados para fora do arraial; e lhes queimarão no fogo as peles, a carne e o excremento.
28 Musaasa oghu akwoki̱ya bintu ebi ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi anaabe maasi mubili ghwona, haanu̱ma yʼeki akugubha kukuuka hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
28 Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
29 “Eki kili na kuba kilaghilo kyanu kya bilo nʼebilo. Haa kilo kyʼeku̱mi̱ kya kweli̱ kwamusanju̱ bu̱li̱ mwaka, Banai̱saaleeli̱ bamalaghe kilo kyona bataliiye byokuliya kandi muntu atakolagha mulimo ghwona, abe Munai̱saaleeli̱ kedha munamahanga oghu akaaye naanu.
29 Também isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e não fareis trabalho algum, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vos;
30 Haa kilo eki Alooni̱ akolaghe mukolo ghwa kughaniluwa bibhi kandi kweli̱ya enu̱we. Mukama akubaghanila bibhi byanu kandi mukufooka abeeli̱ye mu maaso ghe.
30 porque nesse dia se fará expiação por vós, para purificar-vos; de todos os vossos pecados sereis purificados perante o Senhor.
31 Eki kibaaghe kilo kyanu kya Sabhato kya kuhuumula, hatabʼo muntu oghu akuliya byokuliya kilo eki kedha kukola mulimo ghwona. Eki nkilaghilo kya bilo nʼebilo.
31 Será sábado de descanso solene para vós, e afligireis as vossas almas; é estatuto perpétuo.
32 Mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta kandi balu̱wi̱ki̱ye kukuuka mu ki̱i̱kalo kya ese wee nga mukulu wa bahongi̱, aaniiye aakolagha mukolo ghwa kughaniluwa bibhi. Alu̱waalaghe biigandulo binjelu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai, fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, isto é, as vestes sagradas;
33 kandi akolaghe mukolo ghwa kughaniluwa bibhi ghwa Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona, weema ya kusanga-sangaanamu, kyakuhongelʼo bihonguwa, bahongi̱ na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
33 assim fará expiação pelo santuário; também fará expiação pela tenda da revelação e pelo altar; igualmente fará expiação e pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 “Eki kili na kuba kilaghilo kyanu kya bilo nʼebilo. Mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byona bya Banai̱saaleeli̱ ghuli na kukoluwa mulundi ghumui bu̱li̱ mwaka.”
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez no ano pelos filhos de Israel por causa de todos os seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.