Levítico 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Kaakuba muntu weena aba na kibbodhe, kedha kihute, kedha nkolu̱ njelu haa mubili ghuwe, ebikugubha ku̱lu̱ghamu bulwaye bwa ntumbi bamuleetaghe ewaa mu̱hongi̱ Alooni̱ kedha ewaa omui haa bahongi̱ batabani̱ be.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou erupção, ou mancha clara, e estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então ele será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Mu̱hongi̱ alole bhyani kibbodhe ekili haa mubili ghwa muntu oghu. Kaakuba kooha akali mu kibbodhe eki kafooka kanjelu kandi kibbodhe eki kitaaha mu mubili ghuwe, obu ni bulwaye bwa ntumbi. Mu̱hongi̱ naaboone eki, du̱mbi̱ alangilile muntu oghu kuba ateeli̱ye.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; e quando o cabelo na praga se tornar branco, e a praga parecer ser mais profunda do que a pele da sua carne, esta é praga de lepra, e o sacerdote o verá e o declarará impuro.
4 Bhaatu kaakuba nkolu̱ haa mubili ghuwe eba eli njelu bhaatu etataahi̱ye bhyani mu mubili kandi kooha akalimu katafooki̱ye kanjelu, mu̱hongi̱ atwale muntu oghu alwaye oghu hambali akuukala ali enkaha haabwa bilo musanju̱.
4 Se a mancha clara na pele de sua carne for branca, e não parecer ser mais profunda do que a pele, e o cabelo não se tornar branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ atodhe amulole bhyani, kaakuba abona kibbodhe eki kitahi̱ndu̱ki̱ye kandi kitamalakaki̱ye haa mubili, atodhe amute mu ki̱i̱kalo hambali akuukala ali enkaha haabwa bilo musanju̱ binji.
5 E o sacerdote o examinará no sétimo dia; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga não se estender na pele, então o sacerdote o encerrará por mais sete dias.
6 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ atodhe amulole bhyani, kaakuba asanga kibbodhe eki ki̱ki̱li̱ye kandi kitatani̱ye haa mubili, mu̱hongi̱ amulangilile nga muntu oghu eeli̱ye kandi obu bukuba buli bilwaye bwa haa mubili kwonkaha. Muntu oghu ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi akuba eeli̱ye.
6 E o sacerdote o examinará novamente ao sétimo dia; e eis que se a praga estiver um pouco escura, e a praga não se espalhou na pele, então o sacerdote o declarará limpo; não é nada senão um abscesso; e ele lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Kaakuba kibbodhe kyeyongela kutana haa mubili ghwa muntu oghu haanu̱ma ya kweyoleka ewaa mu̱hongi̱ kandi kumulangilila ngoku aaki̱li̱ye, ali na kutodha kwisa ewaa mu̱hongi̱.
7 Mas se o abscesso se estender muito na pele, depois de ele ter ido ao sacerdote para a sua purificação, novamente ele será visto pelo sacerdote.
8 Mu̱hongi̱ ali na kutodha kumulola bhyani, kaakuba abona kibbodhe eki kitani̱ye haa mubili, ali na kulangilila ngoku muntu oghu ateeli̱ye, obu ni bulwaye bwa ntumbi.
8 E se o sacerdote o examinar, e vir que o abscesso na pele se estendeu, então o sacerdote o declarará impuro; isto é lepra.
9 “Kaakuba muntu weena aba na bulwaye bwa ntumbi, bali na kumuleeta ewaa mu̱hongi̱.
9 Quando a praga de lepra for no homem, ele será trazido ao sacerdote;
10 Mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba aba alwaye kihute kinjelu haa mubili ghuwe, kooha akalimu kafooka kanjelu kandi kihute eki kibamu mahu̱nu̱,
10 e o sacerdote o examinará, e eis que se houver inchação branca na pele, que tenha tornado o cabelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 obu ni bulwaye bwa ntumbi obutaakukilagha kandi mu̱hongi̱ alangilile ngoku muntu oghu ateeli̱ye. Mu̱hongi̱ taali na kuta muntu oghu mu ki̱i̱kalo hambali akuukala enkaha, nanga bantu bakuba bamani̱ye ngoku ateeli̱ye.
11 isto é uma lepra envelhecida na pele da sua carne; e o sacerdote o declarará impuro e não o encerrará, porque ele é impuro.
12 “Kaakuba bulwaye bwa ntumbi obu bumalakaka mubili ghwa muntu oghu ghwona, kutandikila haa mutuwe ku̱hi̱ka mu maghulu, ngoku mu̱hongi̱ aamuboone,
12 E se a lepra espalhar-se na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até os seus pés, onde quer que o sacerdote olhe;
13 mu̱hongi̱ oghu ali na kulola muntu oghu bhyani kandi naaboone bulwaye bwa ntumbi obu bumalakaki̱ye mubili ghwona ghwa muntu oghu, amulangilile nga muntu eeli̱ye. Nanga mubili ghuwe ghwona ghweli̱ye, nahabweki akuba afooki̱ye oghu eeli̱ye.
13 então o sacerdote considerará; e eis que se a lepra tiver coberto toda a sua carne, ele declarará limpo o que tem a praga; tudo tornou-se branco; limpo ele está.
14 Bhaatu kaakuba muntu oghu alwala kihute ekilimu mahu̱nu̱, akuba ateeli̱ye.
14 Mas quando aparecer a carne viva nele, ele será impuro.
15 Kaakuba mu̱hongi̱ abona kihute ekilimu mahu̱nu̱ eki, ali na kulangilila muntu oghu kuba ateeli̱ye. Kihute ekilimu mahu̱nu̱ eki, kikumufoola ateeli̱ye, nanga ni bulwaye bwa ntumbi.
15 E o sacerdote verá a carne viva, e o declarará impuro; porque a carne viva é impura: isto é lepra.
16 Kihute eki kaakuba kifookamu kibbodhe kya langi̱ njelu, muntu oghu akilwaye ali na kughenda ewaa mu̱hongi̱.
16 Ou se a carne viva voltar, e tornar-se branca, ele virá ao sacerdote,
17 Mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba abona kibbodhe eki ki̱fooki̱ye kinjelu, ali na kulangilila muntu oghu akilwaye kuba eeli̱ye, nanga akuba eeli̱ye.
17 e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga se tornar branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; ele está limpo.
18 “Kaakuba muntu alwala kihute haa mubili ghuwe kandi kikila,
18 A carne também, em cuja pele houver alguma úlcera, e for curada,
19 mu ki̱i̱kalo hambali kihute eki kyabaagha, kaakuba kibbodhe kifooka kinjelu kedha eba nkolu̱ mutuku, ali na kughenda ewaa mu̱hongi̱.
19 e no lugar da úlcera houver uma inchação branca, ou uma mancha clara, branca, e um pouco avermelhada, deve ser mostrado ao sacerdote;
20 Mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba abona nkolu̱ etaahi̱ye mu mubili kandi kooha akalimu kafooki̱ye kanjelu, mu̱hongi̱ alangilile muntu oghu kuba ateeli̱ye kandi obu ni bulwaye bwa ntumbi obwalu̱ghi̱li̱i̱ye haa kihute.
20 e se, quando o sacerdote o examinar, e eis que se lhe parecer mais funda do que a pele, e o seu cabelo tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga de lepra que se originou na úlcera.
21 Kaakuba mu̱hongi̱ amulola bhyani, aasanga mu ki̱i̱kalo eki hatalimu kooha kanjelu bhaatu kali kanjilaghu̱li̱ kandi katataahi̱ye mu mubili, du̱mbi̱ mu̱hongi̱ amute mu ki̱i̱kalo hambali akuukala enkaha haabwa bilo musanju̱.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver cabelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
22 Kaakuba kibbodhe eki kighenda nkineeyongela kutana haa mubili ghwa muntu oghu, mu̱hongi̱ alangilile ngoku muntu oghu ateeli̱ye, nanga bukuba buli bulwaye bwa ntumbi.
22 e se estender-se muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga.
23 Bhaatu kaakuba kibbodhe eki kiikala ngoku kyabaagha kandi kiteeyongela kutana, eghi ni nkolu̱ ya kihute eki kandi mu̱hongi̱ amulangilile nga muntu eeli̱ye.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, e não se estender, isto é uma inflamação da úlcera; e o sacerdote o declarará limpo.
24 “Kaakuba muntu ahiya na mulilo haa mubili kandi nkolu̱ hambali aahiiye efooka njelu kedha mutuku,
24 Ou se houver alguma carne na pele onde há queimadura de fogo, e na parte sarada da queimadura houver uma mancha branca clara, um pouco avermelhada ou branca,
25 mu̱hongi̱ ali na kulola bhyani hambali muntu oghu aahiiye. Kaakuba kooha akali haa nkolu̱ eghi kafooka kanjelu kandi kataaha mu mubili, obu ni bulwaye bwa ntumbi obwalu̱ghi̱li̱i̱ye hambali muntu oghu aahiiye. Mu̱hongi̱ alangilile ngoku muntu oghu ateeli̱ye, nanga obu bukuba buli bulwaye bwa ntumbi.
25 então o sacerdote a examinará; e eis que, se o cabelo na mancha clara tornou-se branco, e ela parecer mais funda do que a pele, isto é uma lepra que brotou da queimadura; portanto, o sacerdote a declarará impura: isto é praga de lepra.
26 Bhaatu kaakuba mu̱hongi̱ alola bhyani kibbodhe eki kandi asanga kitalimu kooha kanjelu, ki̱ki̱li̱ye kandi kitataahi̱ye mu mubili, mu̱hongi̱ ali na kumuta mu ki̱i̱kalo hambali akuukala ali enkaha haabwa bilo musanju̱.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e não houver cabelo branco na mancha clara, nem estiver mais funda do que a outra pele, mas estiver um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
27 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba abona kibbodhe eki nkineeyongela kutana haa mubili, mu̱hongi̱ alangilile muntu oghu kuba ateeli̱ye, nanga obu ni bulwaye bwa ntumbi.
27 e o sacerdote o examinará no sétimo dia; e se houver se estendido muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é praga de lepra.
28 Bhaatu nkolu̱ niyaakaaye enali ngoku yaabaagha, etatana bhaatu ekila, oku ni ku̱bhi̱mbha haa mubili oku̱lu̱ghi̱ye hambali muntu oghu aahiiye kandi mu̱hongi̱ alangilile muntu oghu kuba eeli̱ye, nanga ekuba eli nkolu̱ eghi yaalu̱ghi̱ye hambali muntu oghu aahiiye.
28 E se a mancha clara parar no seu lugar, e não se estender na pele, mas estiver um pouco escura, é uma inchação da queimadura; e o sacerdote o declarará limpo, porque é uma inflamação da queimadura.
29 “Kaakuba musaasa kedha mukali̱ alwala kibbodhe mu mutuwe kedha haa kalelu̱,
29 Se um homem ou mulher tiverem uma praga sobre a cabeça ou na barba,
30 mu̱hongi̱ akilole bhyani, kaakuba abona kitaahi̱ye mu mubili kandi kooha akalimu kali kaa kinjaali̱ kandi katali na maani̱, alangilile muntu oghu kuba ateeli̱ye, obu ni bulwaye bwa ntumbi alwaye mu mutuwe kedha haa kalelu̱.
30 então o sacerdote examinará a praga; e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e houver nela cabelo fino e amarelo, então o sacerdote o declarará impuro: isto é tinha seca; lepra da cabeça ou da barba.
31 Bhaatu kaakuba mu̱hongi̱ alola bhyani kibbodhe eki asanga kitataahi̱ye mu mubili kandi kitalimu kooha kanjilaghu̱li̱, mu̱hongi̱ ate muntu oghu mu ki̱i̱kalo hambali akuukala enkaha haabwa bilo musanju̱.
31 E se o sacerdote examinar a praga da tinha, e eis que, se não lhe parecer mais funda do que a pele, e se nela não houver cabelo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias;
32 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ atodhe alole kibbodhe eki, kaakuba kiba kitatani̱ye, kitalimu kooha kaa kinjaali̱ kandi katataahi̱ye mu mubili,
32 e ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver cabelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 muntu oghu bamughembe esoke kuuyʼo haa ki̱twi̱ke eki alwaye batamughembʼo kandi mu̱hongi̱ atodhe amute mu ki̱i̱kalo hambali akuukala ali enkaha haabwa bilo binji musanju̱.
33 ele será rapado, mas não se rapará a tinha; e o sacerdote encerrará o que tem a tinha por mais sete dias;
34 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ alole bhyani kibbodhe eki, kaakuba kiba kitatani̱ye kandi kitataahi̱ye mu mubili, mu̱hongi̱ amulangilile nga muntu oghu eeli̱ye. Muntu oghu ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi akuba eeli̱ye.
34 e ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e não parecer mais funda do que a pele, então o sacerdote o declarará limpo; e ele lavará as suas vestes e será limpo.
35 Bhaatu kaakuba kibbodhe eki kitana haa mubili haanu̱ma ya kumulangilila ngoku eeli̱ye,
35 Mas se a tinha se houver estendido muito na pele depois da sua purificação,
36 mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba kibbodhe eki kiba kyeyongeeye kutana haa mubili, mu̱hongi̱ taakwetaaghisibuwa kulolamu kooha kaa kinjaali̱, muntu oghu akuba afooki̱ye ateeli̱ye.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha tiver se estendido na pele, o sacerdote não procurará cabelo amarelo; ele está impuro.
37 Bhaatu kaakuba alola ngoku kibbodhe eki kili kandi abonamu kooha kanjilaghu̱li̱ kibbodhe eki kikuba ki̱ki̱li̱ye kandi muntu oghu akuba eeli̱ye, mu̱hongi̱ alangilile ngoku muntu oghu eeli̱ye.
37 Mas se a tinha lhe parecer estabilizada, e nela tiver crescido cabelo preto, a tinha está curada, e ele está limpo; e o sacerdote o declarará limpo.
38 “Kaakuba musaasa kedha mukali̱ buntu bunjelu bu̱mu̱bhi̱mbakaka haa mubili,
38 Se um homem ou uma mulher também tiver na pele da sua carne manchas claras, isto é, manchas claras brancas;
39 mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani. Kaakuba abona buntu bunjelu obu mbuhwelela, obu ni bulwaye kwonkaha bwa haa mubili, muntu oghu eeli̱ye.
39 então o sacerdote as examinará, e eis que, se as manchas brancas na pele da sua carne forem de um branco escurecido, é uma mancha sardenta que cresceu na pele; ele está limpo.
40 “Kaakuba musaasa esoke limuhuwa mu mutuwe kandi aba na luhala, muntu oghu eeli̱ye.
40 E o homem cujo cabelo caiu de sua cabeça; ele é calvo, contudo, ele está limpo.
41 Kaakuba musaasa esoke lya haa bhu̱u̱su̱ li̱mu̱twi̱kʼo kandi aba na luhala, muntu oghu eeli̱ye.
41 Se os cabelos lhe caírem da parte dianteira da cabeça, ele é meio calvo; no entanto, está limpo.
42 Bhaatu kaakuba musaasa oghu alwala kibbodhe kiimutuku kedha kinjelu haa luhala lwʼenu̱ma kedha lwa haa bhu̱u̱su̱, obu bukuba buli bulwaye bwa ntumbi obulimatandikila haa luhala luwe kedha haa bhu̱u̱su̱.
42 E se houver na cabeça calva, ou na testa calva um ferimento branco avermelhado; isto é lepra que surgiu em sua cabeça calva, ou em sua testa calva.
43 Mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba kibbodhe ekili haa luhala luwe lwʼenu̱ma kedha lwa haa bhu̱u̱su̱ kiba kili kiimutuku kedha kinjelu nga bulwaye bwa ntumbi haa mubili,
43 Então o sacerdote a examinará; e eis que, se a inchação do ferimento for branca avermelhada em sua cabeça calva, ou em sua testa calva, como a lepra aparece na pele da carne,
44 musaasa oghu akuba alwaye kandi akuba ateeli̱ye. Mu̱hongi̱ alangilile muntu oghu ngoku ateeli̱ye haabwa kibbodhe ekili haa mutuwe ghuwe.
44 este é um homem leproso; ele está impuro; o sacerdote o declarará totalmente impuro; a sua praga está na sua cabeça.
45 “Musaasa oghu alwaye bulwaye bwa ntumbi ali na ku̱lu̱waala ngoye sitemangu̱ki̱ye, aleke kwecanula esoke mu mutuwe, eeswi̱ki̱le mi̱nu̱wa kandi abilikile nʼelaka lyamaani̱ ati, ‘Ndi oghu ateeli̱ye! Ndi oghu ateeli̱ye!’
45 As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça descoberta; e ele cobrirá seu lábio superior e clamará: impuro, impuro.
46 Bwile bwona obu musaasa oghu akumala anali na bulwaye bwa ntumbi obu akuba ateeli̱ye kandi ali na kuukala ali enkaha, enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será sujo; impuro está, habitará só; fora do acampamento será a sua habitação.
47 “Kaakuba lughoye lwona lubamu bulwaye bwa ntumbi, lube lwa byoha kedha lunjelu,
47 A veste também na qual houver praga de lepra, seja veste de lã, ou veste de linho,
48 kedha lughoye lwona lunjelu lu̱soni̱ye kedha lwa byoha kedha kintu kyona eki̱koleeu̱we mu luhu,
48 seja no fio urdido, ou no fio tecido, de linho ou de lã; seja em pele, ou em qualquer coisa feita de pele,
49 kaakuba langi̱ ya ki̱si̱ka kibisi kedha mutuku eboneka haa lughoye lu̱soni̱ye olu kedha olu̱koleeu̱we mu mpu obu ni bulwaye bwa ntumbi kandi bali na kwoleka lughoye olu mu̱hongi̱.
49 e se a praga for verde ou avermelhada na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de pele, isto é praga de lepra; e deverá ser mostrada ao sacerdote;
50 Mu̱hongi̱ alole bhyani lughoye olu lukaakuba lulimu bulwaye bwa ntumbi kandi alute hambali lukuukala lwonkaha haabwa bilo musanju̱.
50 e o sacerdote examinará a praga, e encerrará o que tem a praga por sete dias;
51 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ oghu atodhe alole bhyani lughoye olu, kaakuba bulwaye bwa ntumbi obu buba bumalakaki̱ye lughoye olu, lube lu̱soni̱ye kedha lu̱koleeu̱we mu mulingo ghwona mu mpu, obu ni bulwaye bwa ntumbi obu̱ku̱bhi̱i̱ya lughoye olu kandi lukaba lu̱teeli̱ye.
51 e ele examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, ou em qualquer obra que for feita de pele, a praga é uma lepra maligna; isso é impuro.
52 Mu̱hongi̱ ali na kwoki̱ya haa mulilo lughoye olu, nankabha luba lu̱soni̱ye, kedha lwa byoha kedha lunjelu kedha lughoye lwa mulingo ghwona lu̱koleeu̱we mu mpu, nanga obu ni bulwaye bwa ntumbi. Lughoye olu ali na ku̱lwoki̱ya.
52 Portanto, ele queimará a veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou qualquer coisa de pele em que houver a praga, porque é lepra maligna; se queimará no fogo.
53 “Bhaatu kaakuba mu̱hongi̱ alola kandi asanga bulwaye bwa ntumbi butamalakaki̱ye lughoye lu̱soni̱ye olu, lube lwa byoha kedha lwa mulingo ghwona lu̱koleeu̱we mu mpu,
53 E se o sacerdote a examinar, e eis que se a praga não se estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele,
54 mu̱hongi̱ oghu alaghile kunaabi̱ya lughoye olu kandi atodhe alubiike hambali lukuukala lwonkaha haabwa bilo musanju̱ binji.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que estava a praga e a encerrará por mais sete dias;
55 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ali na kutodha kulola bhyani lughoye olu, kaakuba abona hambali bulwaye obu bwabaagha atahi̱ndu̱ki̱ye langi̱ haanu̱ma ya kulunaabi̱ya, nankabha lutamalakaki̱ye lughoye olu lwona, talweli̱ye. Mu̱hongi̱ ali na ku̱lwoki̱ya lwona mu mulilo, nankabha bulwaye bwa ntumbi buba buli haa luhande lumui kedha luhande lunji.
55 e o sacerdote examinará a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua cor, nem a praga se estendeu, é impura; tu a queimarás no fogo, praga penetrante é, mesmo sendo pelado por dentro ou por fora.
56 “Kaakuba mu̱hongi̱ alulola bhyani kandi abona bulwaye bwa ntumbi bu̱ki̱li̱ye, haanu̱ma ya kunaabi̱ya lughoye olu, ali na kutemulʼo ki̱twi̱ke hambali bwabaagha.
56 Mas se o sacerdote vir que a praga está de alguma forma escura, depois que for lavada, então ele a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido;
57 Bhaatu bulwaye bwa ntumbi mbwatodhi̱ye bumalakaka haa lughoye lu̱soni̱ye, kedha lu̱koleeu̱we mu mulingo ghwona mu mpu, balwoki̱ye haa mulilo.
57 e se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele, é uma praga contagiosa; queimarás aquilo em que está a praga com fogo.
58 Kaakuba banaabi̱ya lughoye lu̱soni̱ye olu kedha lu̱koleeu̱we mu mulingo ghwona mu mpu kandi hambali bulwaye bwa ntumbi obu bwabaagha buhuwʼo, batodhe balunaabi̱ye kandi lukuba lweli̱ye.”
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de pele que lavares, e se a praga tiver desaparecido deles, então se lavará uma segunda vez, e será limpa.
59 Ebi niibiyo bilaghilo haa byaku̱lu̱waala ebilimu bulwaye bwa ntumbi, kedha lughoye lu̱soni̱ye lwa byoha kedha lunjelu lwa mulingo ghwona kedha lu̱koleeu̱we mu mulingo ghwona mu mpu kulughilamu lweli̱ye kedha lu̱teeli̱ye.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de pele, para declará-la limpa ou para declará-la impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.