Levítico 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Kaakuba muntu weena aba na kibbodhe, kedha kihute, kedha nkolu̱ njelu haa mubili ghuwe, ebikugubha ku̱lu̱ghamu bulwaye bwa ntumbi bamuleetaghe ewaa mu̱hongi̱ Alooni̱ kedha ewaa omui haa bahongi̱ batabani̱ be.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 Mu̱hongi̱ alole bhyani kibbodhe ekili haa mubili ghwa muntu oghu. Kaakuba kooha akali mu kibbodhe eki kafooka kanjelu kandi kibbodhe eki kitaaha mu mubili ghuwe, obu ni bulwaye bwa ntumbi. Mu̱hongi̱ naaboone eki, du̱mbi̱ alangilile muntu oghu kuba ateeli̱ye.
3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
4 Bhaatu kaakuba nkolu̱ haa mubili ghuwe eba eli njelu bhaatu etataahi̱ye bhyani mu mubili kandi kooha akalimu katafooki̱ye kanjelu, mu̱hongi̱ atwale muntu oghu alwaye oghu hambali akuukala ali enkaha haabwa bilo musanju̱.
4 Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.
5 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ atodhe amulole bhyani, kaakuba abona kibbodhe eki kitahi̱ndu̱ki̱ye kandi kitamalakaki̱ye haa mubili, atodhe amute mu ki̱i̱kalo hambali akuukala ali enkaha haabwa bilo musanju̱ binji.
5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ atodhe amulole bhyani, kaakuba asanga kibbodhe eki ki̱ki̱li̱ye kandi kitatani̱ye haa mubili, mu̱hongi̱ amulangilile nga muntu oghu eeli̱ye kandi obu bukuba buli bilwaye bwa haa mubili kwonkaha. Muntu oghu ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi akuba eeli̱ye.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Kaakuba kibbodhe kyeyongela kutana haa mubili ghwa muntu oghu haanu̱ma ya kweyoleka ewaa mu̱hongi̱ kandi kumulangilila ngoku aaki̱li̱ye, ali na kutodha kwisa ewaa mu̱hongi̱.
7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
8 Mu̱hongi̱ ali na kutodha kumulola bhyani, kaakuba abona kibbodhe eki kitani̱ye haa mubili, ali na kulangilila ngoku muntu oghu ateeli̱ye, obu ni bulwaye bwa ntumbi.
8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 “Kaakuba muntu weena aba na bulwaye bwa ntumbi, bali na kumuleeta ewaa mu̱hongi̱.
9 Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
10 Mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba aba alwaye kihute kinjelu haa mubili ghuwe, kooha akalimu kafooka kanjelu kandi kihute eki kibamu mahu̱nu̱,
10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
11 obu ni bulwaye bwa ntumbi obutaakukilagha kandi mu̱hongi̱ alangilile ngoku muntu oghu ateeli̱ye. Mu̱hongi̱ taali na kuta muntu oghu mu ki̱i̱kalo hambali akuukala enkaha, nanga bantu bakuba bamani̱ye ngoku ateeli̱ye.
11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 “Kaakuba bulwaye bwa ntumbi obu bumalakaka mubili ghwa muntu oghu ghwona, kutandikila haa mutuwe ku̱hi̱ka mu maghulu, ngoku mu̱hongi̱ aamuboone,
12 Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 mu̱hongi̱ oghu ali na kulola muntu oghu bhyani kandi naaboone bulwaye bwa ntumbi obu bumalakaki̱ye mubili ghwona ghwa muntu oghu, amulangilile nga muntu eeli̱ye. Nanga mubili ghuwe ghwona ghweli̱ye, nahabweki akuba afooki̱ye oghu eeli̱ye.
13 este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.
14 Bhaatu kaakuba muntu oghu alwala kihute ekilimu mahu̱nu̱, akuba ateeli̱ye.
14 Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
15 Kaakuba mu̱hongi̱ abona kihute ekilimu mahu̱nu̱ eki, ali na kulangilila muntu oghu kuba ateeli̱ye. Kihute ekilimu mahu̱nu̱ eki, kikumufoola ateeli̱ye, nanga ni bulwaye bwa ntumbi.
15 Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Kihute eki kaakuba kifookamu kibbodhe kya langi̱ njelu, muntu oghu akilwaye ali na kughenda ewaa mu̱hongi̱.
16 Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,
17 Mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba abona kibbodhe eki ki̱fooki̱ye kinjelu, ali na kulangilila muntu oghu akilwaye kuba eeli̱ye, nanga akuba eeli̱ye.
17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 “Kaakuba muntu alwala kihute haa mubili ghuwe kandi kikila,
18 Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
19 mu ki̱i̱kalo hambali kihute eki kyabaagha, kaakuba kibbodhe kifooka kinjelu kedha eba nkolu̱ mutuku, ali na kughenda ewaa mu̱hongi̱.
19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
20 Mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba abona nkolu̱ etaahi̱ye mu mubili kandi kooha akalimu kafooki̱ye kanjelu, mu̱hongi̱ alangilile muntu oghu kuba ateeli̱ye kandi obu ni bulwaye bwa ntumbi obwalu̱ghi̱li̱i̱ye haa kihute.
20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
21 Kaakuba mu̱hongi̱ amulola bhyani, aasanga mu ki̱i̱kalo eki hatalimu kooha kanjelu bhaatu kali kanjilaghu̱li̱ kandi katataahi̱ye mu mubili, du̱mbi̱ mu̱hongi̱ amute mu ki̱i̱kalo hambali akuukala enkaha haabwa bilo musanju̱.
21 Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
22 Kaakuba kibbodhe eki kighenda nkineeyongela kutana haa mubili ghwa muntu oghu, mu̱hongi̱ alangilile ngoku muntu oghu ateeli̱ye, nanga bukuba buli bulwaye bwa ntumbi.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.
23 Bhaatu kaakuba kibbodhe eki kiikala ngoku kyabaagha kandi kiteeyongela kutana, eghi ni nkolu̱ ya kihute eki kandi mu̱hongi̱ amulangilile nga muntu eeli̱ye.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 “Kaakuba muntu ahiya na mulilo haa mubili kandi nkolu̱ hambali aahiiye efooka njelu kedha mutuku,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 mu̱hongi̱ ali na kulola bhyani hambali muntu oghu aahiiye. Kaakuba kooha akali haa nkolu̱ eghi kafooka kanjelu kandi kataaha mu mubili, obu ni bulwaye bwa ntumbi obwalu̱ghi̱li̱i̱ye hambali muntu oghu aahiiye. Mu̱hongi̱ alangilile ngoku muntu oghu ateeli̱ye, nanga obu bukuba buli bulwaye bwa ntumbi.
25 o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
26 Bhaatu kaakuba mu̱hongi̱ alola bhyani kibbodhe eki kandi asanga kitalimu kooha kanjelu, ki̱ki̱li̱ye kandi kitataahi̱ye mu mubili, mu̱hongi̱ ali na kumuta mu ki̱i̱kalo hambali akuukala ali enkaha haabwa bilo musanju̱.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba abona kibbodhe eki nkineeyongela kutana haa mubili, mu̱hongi̱ alangilile muntu oghu kuba ateeli̱ye, nanga obu ni bulwaye bwa ntumbi.
27 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Bhaatu nkolu̱ niyaakaaye enali ngoku yaabaagha, etatana bhaatu ekila, oku ni ku̱bhi̱mbha haa mubili oku̱lu̱ghi̱ye hambali muntu oghu aahiiye kandi mu̱hongi̱ alangilile muntu oghu kuba eeli̱ye, nanga ekuba eli nkolu̱ eghi yaalu̱ghi̱ye hambali muntu oghu aahiiye.
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
29 “Kaakuba musaasa kedha mukali̱ alwala kibbodhe mu mutuwe kedha haa kalelu̱,
29 E quando homem {ou mulher} tiver praga na cabeça ou na barba,
30 mu̱hongi̱ akilole bhyani, kaakuba abona kitaahi̱ye mu mubili kandi kooha akalimu kali kaa kinjaali̱ kandi katali na maani̱, alangilile muntu oghu kuba ateeli̱ye, obu ni bulwaye bwa ntumbi alwaye mu mutuwe kedha haa kalelu̱.
30 o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Bhaatu kaakuba mu̱hongi̱ alola bhyani kibbodhe eki asanga kitataahi̱ye mu mubili kandi kitalimu kooha kanjilaghu̱li̱, mu̱hongi̱ ate muntu oghu mu ki̱i̱kalo hambali akuukala enkaha haabwa bilo musanju̱.
31 Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.
32 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ atodhe alole kibbodhe eki, kaakuba kiba kitatani̱ye, kitalimu kooha kaa kinjaali̱ kandi katataahi̱ye mu mubili,
32 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
33 muntu oghu bamughembe esoke kuuyʼo haa ki̱twi̱ke eki alwaye batamughembʼo kandi mu̱hongi̱ atodhe amute mu ki̱i̱kalo hambali akuukala ali enkaha haabwa bilo binji musanju̱.
33 o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.
34 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ alole bhyani kibbodhe eki, kaakuba kiba kitatani̱ye kandi kitataahi̱ye mu mubili, mu̱hongi̱ amulangilile nga muntu oghu eeli̱ye. Muntu oghu ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi akuba eeli̱ye.
34 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Bhaatu kaakuba kibbodhe eki kitana haa mubili haanu̱ma ya kumulangilila ngoku eeli̱ye,
35 Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
36 mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba kibbodhe eki kiba kyeyongeeye kutana haa mubili, mu̱hongi̱ taakwetaaghisibuwa kulolamu kooha kaa kinjaali̱, muntu oghu akuba afooki̱ye ateeli̱ye.
36 o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
37 Bhaatu kaakuba alola ngoku kibbodhe eki kili kandi abonamu kooha kanjilaghu̱li̱ kibbodhe eki kikuba ki̱ki̱li̱ye kandi muntu oghu akuba eeli̱ye, mu̱hongi̱ alangilile ngoku muntu oghu eeli̱ye.
37 Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 “Kaakuba musaasa kedha mukali̱ buntu bunjelu bu̱mu̱bhi̱mbakaka haa mubili,
38 Quando homem {ou mulher} tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
39 mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani. Kaakuba abona buntu bunjelu obu mbuhwelela, obu ni bulwaye kwonkaha bwa haa mubili, muntu oghu eeli̱ye.
39 o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
40 “Kaakuba musaasa esoke limuhuwa mu mutuwe kandi aba na luhala, muntu oghu eeli̱ye.
40 Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.
41 Kaakuba musaasa esoke lya haa bhu̱u̱su̱ li̱mu̱twi̱kʼo kandi aba na luhala, muntu oghu eeli̱ye.
41 E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.
42 Bhaatu kaakuba musaasa oghu alwala kibbodhe kiimutuku kedha kinjelu haa luhala lwʼenu̱ma kedha lwa haa bhu̱u̱su̱, obu bukuba buli bulwaye bwa ntumbi obulimatandikila haa luhala luwe kedha haa bhu̱u̱su̱.
42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
43 Mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba kibbodhe ekili haa luhala luwe lwʼenu̱ma kedha lwa haa bhu̱u̱su̱ kiba kili kiimutuku kedha kinjelu nga bulwaye bwa ntumbi haa mubili,
43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 musaasa oghu akuba alwaye kandi akuba ateeli̱ye. Mu̱hongi̱ alangilile muntu oghu ngoku ateeli̱ye haabwa kibbodhe ekili haa mutuwe ghuwe.
44 leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
45 “Musaasa oghu alwaye bulwaye bwa ntumbi ali na ku̱lu̱waala ngoye sitemangu̱ki̱ye, aleke kwecanula esoke mu mutuwe, eeswi̱ki̱le mi̱nu̱wa kandi abilikile nʼelaka lyamaani̱ ati, ‘Ndi oghu ateeli̱ye! Ndi oghu ateeli̱ye!’
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
46 Bwile bwona obu musaasa oghu akumala anali na bulwaye bwa ntumbi obu akuba ateeli̱ye kandi ali na kuukala ali enkaha, enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
46 Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 “Kaakuba lughoye lwona lubamu bulwaye bwa ntumbi, lube lwa byoha kedha lunjelu,
47 Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,
48 kedha lughoye lwona lunjelu lu̱soni̱ye kedha lwa byoha kedha kintu kyona eki̱koleeu̱we mu luhu,
48 quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;
49 kaakuba langi̱ ya ki̱si̱ka kibisi kedha mutuku eboneka haa lughoye lu̱soni̱ye olu kedha olu̱koleeu̱we mu mpu obu ni bulwaye bwa ntumbi kandi bali na kwoleka lughoye olu mu̱hongi̱.
49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
50 Mu̱hongi̱ alole bhyani lughoye olu lukaakuba lulimu bulwaye bwa ntumbi kandi alute hambali lukuukala lwonkaha haabwa bilo musanju̱.
50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
51 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ oghu atodhe alole bhyani lughoye olu, kaakuba bulwaye bwa ntumbi obu buba bumalakaki̱ye lughoye olu, lube lu̱soni̱ye kedha lu̱koleeu̱we mu mulingo ghwona mu mpu, obu ni bulwaye bwa ntumbi obu̱ku̱bhi̱i̱ya lughoye olu kandi lukaba lu̱teeli̱ye.
51 Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
52 Mu̱hongi̱ ali na kwoki̱ya haa mulilo lughoye olu, nankabha luba lu̱soni̱ye, kedha lwa byoha kedha lunjelu kedha lughoye lwa mulingo ghwona lu̱koleeu̱we mu mpu, nanga obu ni bulwaye bwa ntumbi. Lughoye olu ali na ku̱lwoki̱ya.
52 Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
53 “Bhaatu kaakuba mu̱hongi̱ alola kandi asanga bulwaye bwa ntumbi butamalakaki̱ye lughoye lu̱soni̱ye olu, lube lwa byoha kedha lwa mulingo ghwona lu̱koleeu̱we mu mpu,
53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
54 mu̱hongi̱ oghu alaghile kunaabi̱ya lughoye olu kandi atodhe alubiike hambali lukuukala lwonkaha haabwa bilo musanju̱ binji.
54 o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
55 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ali na kutodha kulola bhyani lughoye olu, kaakuba abona hambali bulwaye obu bwabaagha atahi̱ndu̱ki̱ye langi̱ haanu̱ma ya kulunaabi̱ya, nankabha lutamalakaki̱ye lughoye olu lwona, talweli̱ye. Mu̱hongi̱ ali na ku̱lwoki̱ya lwona mu mulilo, nankabha bulwaye bwa ntumbi buba buli haa luhande lumui kedha luhande lunji.
55 O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.
56 “Kaakuba mu̱hongi̱ alulola bhyani kandi abona bulwaye bwa ntumbi bu̱ki̱li̱ye, haanu̱ma ya kunaabi̱ya lughoye olu, ali na kutemulʼo ki̱twi̱ke hambali bwabaagha.
56 Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;
57 Bhaatu bulwaye bwa ntumbi mbwatodhi̱ye bumalakaka haa lughoye lu̱soni̱ye, kedha lu̱koleeu̱we mu mulingo ghwona mu mpu, balwoki̱ye haa mulilo.
57 se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Kaakuba banaabi̱ya lughoye lu̱soni̱ye olu kedha lu̱koleeu̱we mu mulingo ghwona mu mpu kandi hambali bulwaye bwa ntumbi obu bwabaagha buhuwʼo, batodhe balunaabi̱ye kandi lukuba lweli̱ye.”
58 Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 Ebi niibiyo bilaghilo haa byaku̱lu̱waala ebilimu bulwaye bwa ntumbi, kedha lughoye lu̱soni̱ye lwa byoha kedha lunjelu lwa mulingo ghwona kedha lu̱koleeu̱we mu mulingo ghwona mu mpu kulughilamu lweli̱ye kedha lu̱teeli̱ye.
59 Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.