Levítico 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Kaakuba muntu weena aba na kibbodhe, kedha kihute, kedha nkolu̱ njelu haa mubili ghuwe, ebikugubha ku̱lu̱ghamu bulwaye bwa ntumbi bamuleetaghe ewaa mu̱hongi̱ Alooni̱ kedha ewaa omui haa bahongi̱ batabani̱ be.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne, inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, na pele de sua carne como praga da lepra, então será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Mu̱hongi̱ alole bhyani kibbodhe ekili haa mubili ghwa muntu oghu. Kaakuba kooha akali mu kibbodhe eki kafooka kanjelu kandi kibbodhe eki kitaaha mu mubili ghuwe, obu ni bulwaye bwa ntumbi. Mu̱hongi̱ naaboone eki, du̱mbi̱ alangilile muntu oghu kuba ateeli̱ye.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pêlo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará, e o declarará por imundo.
4 Bhaatu kaakuba nkolu̱ haa mubili ghuwe eba eli njelu bhaatu etataahi̱ye bhyani mu mubili kandi kooha akalimu katafooki̱ye kanjelu, mu̱hongi̱ atwale muntu oghu alwaye oghu hambali akuukala ali enkaha haabwa bilo musanju̱.
4 Mas, se a mancha na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pêlo não se tornou branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias;
5 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ atodhe amulole bhyani, kaakuba abona kibbodhe eki kitahi̱ndu̱ki̱ye kandi kitamalakaki̱ye haa mubili, atodhe amute mu ki̱i̱kalo hambali akuukala ali enkaha haabwa bilo musanju̱ binji.
5 E ao sétimo dia o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer parou, e na pele não se estendeu, então o sacerdote o encerrará por outros sete dias; 6
6 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ atodhe amulole bhyani, kaakuba asanga kibbodhe eki ki̱ki̱li̱ye kandi kitatani̱ye haa mubili, mu̱hongi̱ amulangilile nga muntu oghu eeli̱ye kandi obu bukuba buli bilwaye bwa haa mubili kwonkaha. Muntu oghu ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi akuba eeli̱ye.
6 E o sacerdote ao sétimo dia o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e na pele não se estendeu, então o sacerdote o declarará por limpo; é uma pústula; e lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Kaakuba kibbodhe kyeyongela kutana haa mubili ghwa muntu oghu haanu̱ma ya kweyoleka ewaa mu̱hongi̱ kandi kumulangilila ngoku aaki̱li̱ye, ali na kutodha kwisa ewaa mu̱hongi̱.
7 Mas, se a pústula na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote,
8 Mu̱hongi̱ ali na kutodha kumulola bhyani, kaakuba abona kibbodhe eki kitani̱ye haa mubili, ali na kulangilila ngoku muntu oghu ateeli̱ye, obu ni bulwaye bwa ntumbi.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se a pústula na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará por imundo; é lepra.
9 “Kaakuba muntu weena aba na bulwaye bwa ntumbi, bali na kumuleeta ewaa mu̱hongi̱.
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote,
10 Mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba aba alwaye kihute kinjelu haa mubili ghuwe, kooha akalimu kafooka kanjelu kandi kihute eki kibamu mahu̱nu̱,
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pêlo em branco, e houver carne viva na inchação,
11 obu ni bulwaye bwa ntumbi obutaakukilagha kandi mu̱hongi̱ alangilile ngoku muntu oghu ateeli̱ye. Mu̱hongi̱ taali na kuta muntu oghu mu ki̱i̱kalo hambali akuukala enkaha, nanga bantu bakuba bamani̱ye ngoku ateeli̱ye.
11 Lepra inveterada é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará por imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 “Kaakuba bulwaye bwa ntumbi obu bumalakaka mubili ghwa muntu oghu ghwona, kutandikila haa mutuwe ku̱hi̱ka mu maghulu, ngoku mu̱hongi̱ aamuboone,
12 E, se a lepra se espalhar de todo na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 mu̱hongi̱ oghu ali na kulola muntu oghu bhyani kandi naaboone bulwaye bwa ntumbi obu bumalakaki̱ye mubili ghwona ghwa muntu oghu, amulangilile nga muntu eeli̱ye. Nanga mubili ghuwe ghwona ghweli̱ye, nahabweki akuba afooki̱ye oghu eeli̱ye.
13 Então o sacerdote examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então declarará o que tem a praga por limpo; todo se tornou branco; limpo está.
14 Bhaatu kaakuba muntu oghu alwala kihute ekilimu mahu̱nu̱, akuba ateeli̱ye.
14 Mas no dia em que aparecer nela carne viva será imundo.
15 Kaakuba mu̱hongi̱ abona kihute ekilimu mahu̱nu̱ eki, ali na kulangilila muntu oghu kuba ateeli̱ye. Kihute ekilimu mahu̱nu̱ eki, kikumufoola ateeli̱ye, nanga ni bulwaye bwa ntumbi.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á por imundo; a carne é imunda; é lepra.
16 Kihute eki kaakuba kifookamu kibbodhe kya langi̱ njelu, muntu oghu akilwaye ali na kughenda ewaa mu̱hongi̱.
16 Ou, tornando a carne viva, e mudando-se em branca, então virá ao sacerdote,
17 Mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba abona kibbodhe eki ki̱fooki̱ye kinjelu, ali na kulangilila muntu oghu akilwaye kuba eeli̱ye, nanga akuba eeli̱ye.
17 E este o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 “Kaakuba muntu alwala kihute haa mubili ghuwe kandi kikila,
18 Se também a carne, em cuja pele houver alguma úlcera, sarar,
19 mu ki̱i̱kalo hambali kihute eki kyabaagha, kaakuba kibbodhe kifooka kinjelu kedha eba nkolu̱ mutuku, ali na kughenda ewaa mu̱hongi̱.
19 E, em lugar da pústula, vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á então ao sacerdote.
20 Mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba abona nkolu̱ etaahi̱ye mu mubili kandi kooha akalimu kafooki̱ye kanjelu, mu̱hongi̱ alangilile muntu oghu kuba ateeli̱ye kandi obu ni bulwaye bwa ntumbi obwalu̱ghi̱li̱i̱ye haa kihute.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pêlo se tornou branco, o sacerdote o declarará por imundo; é praga da lepra que brotou da pústula.
21 Kaakuba mu̱hongi̱ amulola bhyani, aasanga mu ki̱i̱kalo eki hatalimu kooha kanjelu bhaatu kali kanjilaghu̱li̱ kandi katataahi̱ye mu mubili, du̱mbi̱ mu̱hongi̱ amute mu ki̱i̱kalo hambali akuukala enkaha haabwa bilo musanju̱.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que se nela não houver pêlo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas encolhida, então o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Kaakuba kibbodhe eki kighenda nkineeyongela kutana haa mubili ghwa muntu oghu, mu̱hongi̱ alangilile ngoku muntu oghu ateeli̱ye, nanga bukuba buli bulwaye bwa ntumbi.
22 Se ela grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará por imundo; praga é.
23 Bhaatu kaakuba kibbodhe eki kiikala ngoku kyabaagha kandi kiteeyongela kutana, eghi ni nkolu̱ ya kihute eki kandi mu̱hongi̱ amulangilile nga muntu eeli̱ye.
23 Mas se a mancha parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação da pústula é; o sacerdote, pois, o declarará por limpo.
24 “Kaakuba muntu ahiya na mulilo haa mubili kandi nkolu̱ hambali aahiiye efooka njelu kedha mutuku,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 mu̱hongi̱ ali na kulola bhyani hambali muntu oghu aahiiye. Kaakuba kooha akali haa nkolu̱ eghi kafooka kanjelu kandi kataaha mu mubili, obu ni bulwaye bwa ntumbi obwalu̱ghi̱li̱i̱ye hambali muntu oghu aahiiye. Mu̱hongi̱ alangilile ngoku muntu oghu ateeli̱ye, nanga obu bukuba buli bulwaye bwa ntumbi.
25 E o sacerdote vendo-a, e eis que se o pêlo na mancha se tornou branco e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto o sacerdote o declarará por imundo; é praga de lepra.
26 Bhaatu kaakuba mu̱hongi̱ alola bhyani kibbodhe eki kandi asanga kitalimu kooha kanjelu, ki̱ki̱li̱ye kandi kitataahi̱ye mu mubili, mu̱hongi̱ ali na kumuta mu ki̱i̱kalo hambali akuukala ali enkaha haabwa bilo musanju̱.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, se na mancha não aparecer pêlo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba abona kibbodhe eki nkineeyongela kutana haa mubili, mu̱hongi̱ alangilile muntu oghu kuba ateeli̱ye, nanga obu ni bulwaye bwa ntumbi.
27 Depois o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará por imundo; é praga de lepra.
28 Bhaatu nkolu̱ niyaakaaye enali ngoku yaabaagha, etatana bhaatu ekila, oku ni ku̱bhi̱mbha haa mubili oku̱lu̱ghi̱ye hambali muntu oghu aahiiye kandi mu̱hongi̱ alangilile muntu oghu kuba eeli̱ye, nanga ekuba eli nkolu̱ eghi yaalu̱ghi̱ye hambali muntu oghu aahiiye.
28 Mas se a mancha parar no seu lugar, e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto o sacerdote o declarará por limpo, porque inflamação é da queimadura.
29 “Kaakuba musaasa kedha mukali̱ alwala kibbodhe mu mutuwe kedha haa kalelu̱,
29 E, quando homem ou mulher tiver chaga na cabeça ou na barba,
30 mu̱hongi̱ akilole bhyani, kaakuba abona kitaahi̱ye mu mubili kandi kooha akalimu kali kaa kinjaali̱ kandi katali na maani̱, alangilile muntu oghu kuba ateeli̱ye, obu ni bulwaye bwa ntumbi alwaye mu mutuwe kedha haa kalelu̱.
30 E o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pêlo amarelo fino há nela, o sacerdote o declarará por imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Bhaatu kaakuba mu̱hongi̱ alola bhyani kibbodhe eki asanga kitataahi̱ye mu mubili kandi kitalimu kooha kanjilaghu̱li̱, mu̱hongi̱ ate muntu oghu mu ki̱i̱kalo hambali akuukala enkaha haabwa bilo musanju̱.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pêlo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ atodhe alole kibbodhe eki, kaakuba kiba kitatani̱ye, kitalimu kooha kaa kinjaali̱ kandi katataahi̱ye mu mubili,
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 muntu oghu bamughembe esoke kuuyʼo haa ki̱twi̱ke eki alwaye batamughembʼo kandi mu̱hongi̱ atodhe amute mu ki̱i̱kalo hambali akuukala ali enkaha haabwa bilo binji musanju̱.
33 Então se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote segunda vez encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ alole bhyani kibbodhe eki, kaakuba kiba kitatani̱ye kandi kitataahi̱ye mu mubili, mu̱hongi̱ amulangilile nga muntu oghu eeli̱ye. Muntu oghu ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi akuba eeli̱ye.
34 Depois o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará por limpo, e lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Bhaatu kaakuba kibbodhe eki kitana haa mubili haanu̱ma ya kumulangilila ngoku eeli̱ye,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba kibbodhe eki kiba kyeyongeeye kutana haa mubili, mu̱hongi̱ taakwetaaghisibuwa kulolamu kooha kaa kinjaali̱, muntu oghu akuba afooki̱ye ateeli̱ye.
36 Então o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; imundo está.
37 Bhaatu kaakuba alola ngoku kibbodhe eki kili kandi abonamu kooha kanjilaghu̱li̱ kibbodhe eki kikuba ki̱ki̱li̱ye kandi muntu oghu akuba eeli̱ye, mu̱hongi̱ alangilile ngoku muntu oghu eeli̱ye.
37 Mas, se a tinha ao seu ver parou, e pêlo preto nela cresceu, a tinha está sã, limpo está; portanto o sacerdote o declarará por limpo.
38 “Kaakuba musaasa kedha mukali̱ buntu bunjelu bu̱mu̱bhi̱mbakaka haa mubili,
38 E, quando homem ou mulher tiver manchas lustrosas brancas na pele da sua carne,
39 mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani. Kaakuba abona buntu bunjelu obu mbuhwelela, obu ni bulwaye kwonkaha bwa haa mubili, muntu oghu eeli̱ye.
39 Então o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem manchas lustrosas escurecidas, é impigem que floresceu na pele, limpo está.
40 “Kaakuba musaasa esoke limuhuwa mu mutuwe kandi aba na luhala, muntu oghu eeli̱ye.
40 E, quando os cabelos do homem caírem da cabeça, calvo é, mas limpo está.
41 Kaakuba musaasa esoke lya haa bhu̱u̱su̱ li̱mu̱twi̱kʼo kandi aba na luhala, muntu oghu eeli̱ye.
41 E, se lhe caírem os cabelos na frente da cabeça, meio calvo é; mas limpo está.
42 Bhaatu kaakuba musaasa oghu alwala kibbodhe kiimutuku kedha kinjelu haa luhala lwʼenu̱ma kedha lwa haa bhu̱u̱su̱, obu bukuba buli bulwaye bwa ntumbi obulimatandikila haa luhala luwe kedha haa bhu̱u̱su̱.
42 Porém, se na calva, ou na meia calva, houver praga branca avermelhada, é lepra, florescendo na sua calva ou na sua meia calva.
43 Mu̱hongi̱ ali na kumulola bhyani, kaakuba kibbodhe ekili haa luhala luwe lwʼenu̱ma kedha lwa haa bhu̱u̱su̱ kiba kili kiimutuku kedha kinjelu nga bulwaye bwa ntumbi haa mubili,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga, na sua calva ou meia calva, está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 musaasa oghu akuba alwaye kandi akuba ateeli̱ye. Mu̱hongi̱ alangilile muntu oghu ngoku ateeli̱ye haabwa kibbodhe ekili haa mutuwe ghuwe.
44 Leproso é aquele homem, imundo está; o sacerdote o declarará totalmente por imundo, na sua cabeça tem a praga.
45 “Musaasa oghu alwaye bulwaye bwa ntumbi ali na ku̱lu̱waala ngoye sitemangu̱ki̱ye, aleke kwecanula esoke mu mutuwe, eeswi̱ki̱le mi̱nu̱wa kandi abilikile nʼelaka lyamaani̱ ati, ‘Ndi oghu ateeli̱ye! Ndi oghu ateeli̱ye!’
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta, e cobrirá o lábio superior, e clamará: Imundo, imundo.
46 Bwile bwona obu musaasa oghu akumala anali na bulwaye bwa ntumbi obu akuba ateeli̱ye kandi ali na kuukala ali enkaha, enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
46 Todos os dias em que a praga houver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 “Kaakuba lughoye lwona lubamu bulwaye bwa ntumbi, lube lwa byoha kedha lunjelu,
47 Quando também em alguma roupa houver praga de lepra, em roupa de lã, ou em roupa de linho,
48 kedha lughoye lwona lunjelu lu̱soni̱ye kedha lwa byoha kedha kintu kyona eki̱koleeu̱we mu luhu,
48 Ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, ou seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 kaakuba langi̱ ya ki̱si̱ka kibisi kedha mutuku eboneka haa lughoye lu̱soni̱ye olu kedha olu̱koleeu̱we mu mpu obu ni bulwaye bwa ntumbi kandi bali na kwoleka lughoye olu mu̱hongi̱.
49 E a praga na roupa, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é, por isso se mostrará ao sacerdote,
50 Mu̱hongi̱ alole bhyani lughoye olu lukaakuba lulimu bulwaye bwa ntumbi kandi alute hambali lukuukala lwonkaha haabwa bilo musanju̱.
50 E o sacerdote examinará a praga, e encerrará aquilo que tem a praga por sete dias.
51 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ oghu atodhe alole bhyani lughoye olu, kaakuba bulwaye bwa ntumbi obu buba bumalakaki̱ye lughoye olu, lube lu̱soni̱ye kedha lu̱koleeu̱we mu mulingo ghwona mu mpu, obu ni bulwaye bwa ntumbi obu̱ku̱bhi̱i̱ya lughoye olu kandi lukaba lu̱teeli̱ye.
51 Então examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na roupa, ou no fio urdido, ou no fio tecido ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é, imunda está;
52 Mu̱hongi̱ ali na kwoki̱ya haa mulilo lughoye olu, nankabha luba lu̱soni̱ye, kedha lwa byoha kedha lunjelu kedha lughoye lwa mulingo ghwona lu̱koleeu̱we mu mpu, nanga obu ni bulwaye bwa ntumbi. Lughoye olu ali na ku̱lwoki̱ya.
52 Por isso se queimará aquela roupa, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 “Bhaatu kaakuba mu̱hongi̱ alola kandi asanga bulwaye bwa ntumbi butamalakaki̱ye lughoye lu̱soni̱ye olu, lube lwa byoha kedha lwa mulingo ghwona lu̱koleeu̱we mu mpu,
53 Mas, o sacerdote, vendo, e eis que, se a praga não se estendeu na roupa, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 mu̱hongi̱ oghu alaghile kunaabi̱ya lughoye olu kandi atodhe alubiike hambali lukuukala lwonkaha haabwa bilo musanju̱ binji.
54 Então o sacerdote ordenará que se lave aquilo no qual havia a praga, e o encerrará segunda vez por sete dias;
55 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ali na kutodha kulola bhyani lughoye olu, kaakuba abona hambali bulwaye obu bwabaagha atahi̱ndu̱ki̱ye langi̱ haanu̱ma ya kulunaabi̱ya, nankabha lutamalakaki̱ye lughoye olu lwona, talweli̱ye. Mu̱hongi̱ ali na ku̱lwoki̱ya lwona mu mulilo, nankabha bulwaye bwa ntumbi buba buli haa luhande lumui kedha luhande lunji.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que se ela não mudou o seu aspecto, nem se estendeu, imundo está, com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja por dentro ou por fora.
56 “Kaakuba mu̱hongi̱ alulola bhyani kandi abona bulwaye bwa ntumbi bu̱ki̱li̱ye, haanu̱ma ya kunaabi̱ya lughoye olu, ali na kutemulʼo ki̱twi̱ke hambali bwabaagha.
56 Mas se o sacerdote verificar que a praga se tem recolhido, depois de lavada, então a rasgará da roupa, ou da pele ou do fio urdido ou tecido;
57 Bhaatu bulwaye bwa ntumbi mbwatodhi̱ye bumalakaka haa lughoye lu̱soni̱ye, kedha lu̱koleeu̱we mu mulingo ghwona mu mpu, balwoki̱ye haa mulilo.
57 E, se ainda aparecer na roupa, ou no fio urdido ou tecido ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga;
58 Kaakuba banaabi̱ya lughoye lu̱soni̱ye olu kedha lu̱koleeu̱we mu mulingo ghwona mu mpu kandi hambali bulwaye bwa ntumbi obu bwabaagha buhuwʼo, batodhe balunaabi̱ye kandi lukuba lweli̱ye.”
58 Mas a roupa ou fio urdido ou tecido ou qualquer coisa de peles, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 Ebi niibiyo bilaghilo haa byaku̱lu̱waala ebilimu bulwaye bwa ntumbi, kedha lughoye lu̱soni̱ye lwa byoha kedha lunjelu lwa mulingo ghwona kedha lu̱koleeu̱we mu mulingo ghwona mu mpu kulughilamu lweli̱ye kedha lu̱teeli̱ye.
59 Esta é a lei da praga da lepra na roupa de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.