Juízes 5
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 Haa kilo eki Debbola na Bbalaka mutabani̱ wa Abbinowaamu baalimba kilimbo kini:
1 E cantou Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele mesmo dia, dizendo:
2 Musinde Mukama!
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor .
3 Mu̱u̱ghu̱we enu̱we bakama
3 Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao Senhor ; salmodiarei ao Senhor , Deus de Israel.
4 Ai̱ Mukama, obu waalu̱ghi̱ye Seyi̱li̱,
4 Ó Senhor , saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram, até as nuvens gotejaram águas.
5 Myena yaadhinga-dhinga mu maaso ghaa Mukama,
5 Os montes se derreteram diante do Senhor , e até o Sinai diante do Senhor , Deus de Israel.
6 Bwile obu Samugali̱, mutabani̱ wa Anati̱ aabaaghʼo,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram os caminhos de se percorrerem; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
7 Bantu boobaagha kuukala mu mi̱bhi̱li̱ mu I̱saaleeli̱,
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram, até que eu, Débora, me levantei, por mãe em Israel me levantei.
8 Obu Banai̱saaleeli̱ baatu̱u̱yemu kukwamilila baaluhanga banji,
8 E, se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas; via-se, por isso, escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Mutima ghwanje ghu̱dheedheeu̱we na bakulu baa mahe baa Banai̱saaleeli̱,
9 Meu coração é para os legisladores de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo; louvai ao Senhor .
10 Mu̱ki̱bu̱ghʼo enu̱we abakughendelagha haa ndogooi̱ sijelu,
10 Vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 Mu̱u̱ghu̱we malaka ghaa bali̱mbi̱ abali mu bi̱i̱kalo ebili haai na maasi,
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do Senhor , das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então, o povo do Senhor descia às portas.
12 Osu̱su̱mu̱ke, osu̱su̱mu̱ke uwe Debbola!
12 Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Bantu abaati̱ghaayʼo baakota hambali beebembeli̱ baabo bali.
13 Então, o Senhor fez dominar sobre os magníficos, entre o povo ao que ficou de resto; fez-me o Senhor dominar sobre os valentes.
14 Bantu baalu̱gha mu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ baakota mu kighona.
14 De Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque; e após ti vinha Benjamim dentre os teus povos; de Maquir e Zebulom desceram os legisladores, passando com o cajado do escriba.
15 Beebembeli̱ bʼomu ntu̱la ya I̱sakaali baasa na Debbola
15 Também os principais de Issacar foram com Débora; e, como Issacar, assim também Baraque foi enviado a pé para o vale; nas correntes de Rúben foram grandes as resoluções do coração.
16 Nkiki kyaleki̱ye baati̱ghala ku̱li̱i̱si̱ya ntaama syabo
16 Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.
17 Bantu bʼomu kyalo kya Gi̱li̱yaadi̱ baati̱ghala bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱.
17 Gileade se ficou dalém do Jordão, e Dã por que se deteve em navios? Aser se assentou nos portos do mar e ficou nas suas ruínas.
18 Bantu baa ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ na Nafutaali,
18 Zebulom é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Bakama baa Kanaani̱ baasa kulwana naatu,
19 Vieram reis e pelejaram; então, pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; não tomaram ganho de prata.
20 Nsooli̱ya syalu̱gha mu mwanya kandi syalwana.
20 Desde os céus pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
21 Maasi ghaa Ki̱sooni̱ ghaasula
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, a força.
22 Nkai̱na syasa nsi̱li̱gi̱ta,
22 Então, as unhas dos cavalos se despedaçaram pelo galopar, o galopar dos seus valentes.
23 Malai̱ka wa Mukama aaghila ati, “Mukiine kibugha kya Meloji̱.
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor ; acremente amaldiçoai os seus moradores, porquanto não vieram em socorro do Senhor , em socorro do Senhor , com os valorosos.
24 Yayeli̱ mukali̱ wa Hebbeli̱ Munakeeni̱ ali na mu̱gi̱sa,
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres nas tendas.
25 Si̱sela aasaba maasi, bhaatu Yayeli̱ aamuha mata,
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu manteiga.
26 Yayeli̱ aakwata nkondo ya weema
26 À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao maço dos trabalhadores, a sua direita; e matou a Sísera e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes.
27 Maani̱ ghaamuhuwa eegenga mu maghulu ghaa Yayeli̱,
27 Entre os seus pés, se encurvou, caiu, ficou estirado; entre os seus pés, se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali ficou abatido.
28 “Ni̱na wa Si̱sela aalola enja,
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus carros?
29 Bakali̱ baa magheji baamukuukamu,
29 As mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma:
30 ‘Bakugubha kuba mbatambulana bintu ebi baahu̱ngi̱ye haa bulemo.
30 Porventura não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças a cada homem? Para Sísera despojos de várias cores, despojos de várias cores de bordados; de várias cores bordados de ambas as bandas, para os pescoços do despojo?
31 “Ai̱ Mukama ngi̱ghu̱ syawe syona sihwelekeelele nga Si̱sela!
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que o amam sejam como o sol quando sai na sua força.
32 — ausente —
32 E sossegou a terra quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.