Juízes 5
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Haa kilo eki Debbola na Bbalaka mutabani̱ wa Abbinowaamu baalimba kilimbo kini:
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 Musinde Mukama!
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 Mu̱u̱ghu̱we enu̱we bakama
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 Ai̱ Mukama, obu waalu̱ghi̱ye Seyi̱li̱,
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 Myena yaadhinga-dhinga mu maaso ghaa Mukama,
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 Bwile obu Samugali̱, mutabani̱ wa Anati̱ aabaaghʼo,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 Bantu boobaagha kuukala mu mi̱bhi̱li̱ mu I̱saaleeli̱,
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 Obu Banai̱saaleeli̱ baatu̱u̱yemu kukwamilila baaluhanga banji,
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Mutima ghwanje ghu̱dheedheeu̱we na bakulu baa mahe baa Banai̱saaleeli̱,
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 Mu̱ki̱bu̱ghʼo enu̱we abakughendelagha haa ndogooi̱ sijelu,
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 Mu̱u̱ghu̱we malaka ghaa bali̱mbi̱ abali mu bi̱i̱kalo ebili haai na maasi,
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 Osu̱su̱mu̱ke, osu̱su̱mu̱ke uwe Debbola!
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Bantu abaati̱ghaayʼo baakota hambali beebembeli̱ baabo bali.
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 Bantu baalu̱gha mu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ baakota mu kighona.
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 Beebembeli̱ bʼomu ntu̱la ya I̱sakaali baasa na Debbola
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 Nkiki kyaleki̱ye baati̱ghala ku̱li̱i̱si̱ya ntaama syabo
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 Bantu bʼomu kyalo kya Gi̱li̱yaadi̱ baati̱ghala bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱.
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 Bantu baa ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ na Nafutaali,
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Bakama baa Kanaani̱ baasa kulwana naatu,
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 Nsooli̱ya syalu̱gha mu mwanya kandi syalwana.
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 Maasi ghaa Ki̱sooni̱ ghaasula
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 Nkai̱na syasa nsi̱li̱gi̱ta,
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 Malai̱ka wa Mukama aaghila ati, “Mukiine kibugha kya Meloji̱.
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 Yayeli̱ mukali̱ wa Hebbeli̱ Munakeeni̱ ali na mu̱gi̱sa,
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 Si̱sela aasaba maasi, bhaatu Yayeli̱ aamuha mata,
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 Yayeli̱ aakwata nkondo ya weema
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Maani̱ ghaamuhuwa eegenga mu maghulu ghaa Yayeli̱,
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 “Ni̱na wa Si̱sela aalola enja,
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 Bakali̱ baa magheji baamukuukamu,
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 ‘Bakugubha kuba mbatambulana bintu ebi baahu̱ngi̱ye haa bulemo.
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 “Ai̱ Mukama ngi̱ghu̱ syawe syona sihwelekeelele nga Si̱sela!
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.