Juízes 2
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Malai̱ka wa Mukama aalu̱gha Gi̱li̱gaali̱, aaghenda e Bboki̱mu̱, aaghambila Banai̱saaleeli̱ ati, “Nkabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi naabaleeta mu nsi eghi naalahiiye kuha baataata baanu. Naaghila nti, ‘Tandi̱tu̱wa ndaghaano eghi naakoli̱ye naanu
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim e disse: "Tirei vocês do Egito e os trouxe para a terra que prometi com juramento que daria a seus antepassados. Eu disse: Jamais quebrarei a minha aliança com vocês.
2 kandi mutalikola ndaghaano na bantu baa mu nsi eni bhaatu muhenange byakuhongelʼo bihonguwa byabo.’ Bhaatu mwabhengi̱ye ku̱hu̱ti̱ya elaka lyanje. Mwakoli̱ye eki nangaaki?
2 E vocês não farão acordo com o povo desta terra, mas demolirão os altares deles. Por quê vocês não me obedeceram?
3 Nahabweki ndimabaghambila ngoku ntaakubhinga bantu aba hambali mukwete kughenda. Bakufooka ngi̱ghu̱ syanu kandi baaluhanga baabo bakufookela enu̱we ki̱ki̱ya.”
3 Portanto, agora lhes digo que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês".
4 Obu Malai̱ka wa Mukama aamali̱ye ku̱bu̱gha bighambo bini na Banai̱saaleeli̱ boona, bantu aba baatandika kulila nʼelaka lyamaani̱.
4 Quando o anjo do Senhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz,
5 Ki̱i̱kalo eki baakiluka li̱i̱na Bboki̱mu̱ kandi baahongelayo Mukama bihonguwa.
5 e ao lugar chamaram Boquim. Ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
6 Obu Yosuwa aamali̱ye kulagha Banai̱saaleeli̱, bu̱li̱ ntu̱la yaaghenda kutwala ki̱twi̱ke kya nsi eghi babahaaye nga bugwetuwa.
6 Depois que Josué despediu os israelitas, eles saíram para ocupar a terra, cada um a sua herança.
7 Banai̱saaleeli̱ baaheeleli̱ya Mukama bwile bwona obu Yosuwa aabaaghʼo, na bwile obu beebembeli̱ abaati̱ghaayʼo haanu̱ma ya Yosuwa, abaaboone bintu byamaani̱ ebi Mukama aakoleeye Banai̱saaleeli̱.
7 O povo prestou culto ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que continuaram vivos depois de Josué e que tinham visto todos os grandes feitos que o Senhor realizara em favor de Israel.
8 Yosuwa mu̱heeleli̱ya wa Mukama kandi mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱, aaku̱wa ahi̱ki̱i̱ye myaka ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Baamujiika mu kibugha kya Timunati̱-helesi̱, haa mutaano ghwa nsi eghi aatu̱ngi̱ye nga bugwetuwa, mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱, elughulu ya mwena Gaasi.
9 Foi sepultado na terra de sua herança, em Timnate-Heres, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Bantu baa mujo oghu boona baaku̱wa. Mujo ghunji ghwalabhʼo abatamani̱ye Mukama kedha ebi aakoleeye Banai̱saaleeli̱.
10 Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
11 Banai̱saaleeli̱ baakola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi baalami̱ya Baabbaali̱.
11 Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
12 Baalu̱ghʼo Mukama Luhanga wa baataata baabo oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Baakwamilila baaluhanga banji. Baaluhanga baa bantu aba baakaaye nabo kandi baateeli̱ya kulami̱ya baaluhanga aba. Baaleka Mukama aasaaliluwa.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito, e seguiram e adoraram vários deuses dos povos ao seu redor, provocando a ira do Senhor.
13 Baalu̱ghʼo Mukama kandi baatandika ku̱heeleli̱ya Bbaali̱ na Asi̱talooti̱.
13 Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e aos postes sagrados.
14 Mukama aasaaliluwa na Banai̱saaleeli̱. Nahabweki aasi̱i̱mi̱lani̱ya ngi̱ghu̱ syabo kubalu̱mba kandi kubahungʼo bintu byabo byona. Bataagubha kulwana na ngi̱ghu̱ syabo esi.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de invasores que os saquearam. Ele os entregou aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Baakaghendagha kulwana, mukono ghwa Mukama ghubaleetela kabhi, ngoku Mukama aabu̱ghi̱ye kandi ngoku aalahiiye ewaabo. Bantu aba baabona-bona kwonini.
15 Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do Senhor era contra eles para derrotá-los, conforme lhes havia advertido e jurado. Grande angústia os dominava.
16 Mukama aatʼo beebembeli̱ aba baaghilaghamu bacu̱, kujuna Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu mukono ghwa bantu abaabalu̱mbagha.
16 Então o Senhor levantou juízes, que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
17 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baabhenga ku̱u̱ghu̱wa ebi bacu̱ baabo baabaghambilagha. Baaleka kuba beesighibuwa, baakwamilila baa luhanga banji kandi baabalami̱ya. Baaleka kukola ebi baataata baabo baakolagha. Baataata baabo bakaba bakwete bilaghilo bya Mukama, bhaatu Banai̱saaleeli̱ aba bataabikwata.
17 Mesmo assim eles não quiseram ouvir os juízes, antes se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Ao contrário dos seus antepassados, logo se desviaram do caminho pelo qual os seus antepassados tinham andado, o caminho da obediência aos mandamentos do Senhor.
18 Mukama aakabateelaghʼo mu̱cu̱, Mukama aakoonelagha mu̱cu̱ oghu kubajuna ngi̱ghu̱ syabo bwile bwona aabaagha anaakaaye. Baakataaghilagha Mukama haabwa bantu abakwete kubatwalikani̱ya kubhi kandi kubabona-boni̱ya, abaghilila kisa.
18 Sempre que o Senhor lhes levantava um juiz, ele estava com o juiz e os salvava das mãos de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o Senhor tinha misericórdia por causa dos gemidos deles diante daqueles que os oprimiam e os afligiam.
19 Bhaatu mu̱cu̱ oghu aakaku̱wagha, batodha beebhi̱i̱hi̱li̱ya kimui kusaali̱ya baataata baabo, batodha batandika kukwamilila baaluhanga banji, kubaheeleli̱ya kandi kubateeleli̱ya. Babhenga kuleka bikoluwa byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi butalibani̱ja.
19 Mas, quando o juiz morria, o povo voltava a caminhos ainda piores do que os caminhos dos seus antepassados, seguindo outros deuses, prestando-lhes culto e adorando-os. Recusavam-se a abandonar suas práticas e seu caminho obstinado.
20 Mukama aasaaliluwa kwonini na Banai̱saaleeli̱ kandi aaghila ati, “Bantu baa ehanga lini baatu̱u̱ye ndaghaano eghi naalaghiiye baataata baabo kukwata, baabhenga ku̱hu̱ti̱ya elaka lyanje.
20 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele disse: "Como este povo violou a aliança que fiz com os seus antepassados e não tem ouvido a minha voz,
21 Ku̱lu̱gha obwalo tankutodha kubhinga bantu bʼomu ehanga na limui haa mahanga aghaati̱ghaayʼo obu Yosuwa aaku̱u̱ye.
21 não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Nku̱koleesi̱ya mahanga agha kulengesa Banai̱saaleeli̱, kulola bakaakuba mbakola ebi Mukama abbali̱ye nga baataata baabo kedha bbaa.”
22 Eu as usarei para pôr Israel à prova e ver se guardarão o caminho do Senhor e se andarão nele como o fizeram os seus antepassados".
23 Eki niikiyo kyaleki̱ye Mukama aaleka mahanga agha mu nsi eghi. Ataabhingamu bwangu bantu kedha ku̱si̱i̱miilani̱ya Yosuwa kughakwata ghoona.
23 O Senhor havia permitido que essas nações permanecessem; não as expulsou de imediato, e não as entregou nas mãos de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.