Juízes 2

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Malai̱ka wa Mukama aalu̱gha Gi̱li̱gaali̱, aaghenda e Bboki̱mu̱, aaghambila Banai̱saaleeli̱ ati, “Nkabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi naabaleeta mu nsi eghi naalahiiye kuha baataata baanu. Naaghila nti, ‘Tandi̱tu̱wa ndaghaano eghi naakoli̱ye naanu
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 kandi mutalikola ndaghaano na bantu baa mu nsi eni bhaatu muhenange byakuhongelʼo bihonguwa byabo.’ Bhaatu mwabhengi̱ye ku̱hu̱ti̱ya elaka lyanje. Mwakoli̱ye eki nangaaki?
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 Nahabweki ndimabaghambila ngoku ntaakubhinga bantu aba hambali mukwete kughenda. Bakufooka ngi̱ghu̱ syanu kandi baaluhanga baabo bakufookela enu̱we ki̱ki̱ya.”
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 Obu Malai̱ka wa Mukama aamali̱ye ku̱bu̱gha bighambo bini na Banai̱saaleeli̱ boona, bantu aba baatandika kulila nʼelaka lyamaani̱.
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Ki̱i̱kalo eki baakiluka li̱i̱na Bboki̱mu̱ kandi baahongelayo Mukama bihonguwa.
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 Obu Yosuwa aamali̱ye kulagha Banai̱saaleeli̱, bu̱li̱ ntu̱la yaaghenda kutwala ki̱twi̱ke kya nsi eghi babahaaye nga bugwetuwa.
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Banai̱saaleeli̱ baaheeleli̱ya Mukama bwile bwona obu Yosuwa aabaaghʼo, na bwile obu beebembeli̱ abaati̱ghaayʼo haanu̱ma ya Yosuwa, abaaboone bintu byamaani̱ ebi Mukama aakoleeye Banai̱saaleeli̱.
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 Yosuwa mu̱heeleli̱ya wa Mukama kandi mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱, aaku̱wa ahi̱ki̱i̱ye myaka ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Baamujiika mu kibugha kya Timunati̱-helesi̱, haa mutaano ghwa nsi eghi aatu̱ngi̱ye nga bugwetuwa, mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱, elughulu ya mwena Gaasi.
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Bantu baa mujo oghu boona baaku̱wa. Mujo ghunji ghwalabhʼo abatamani̱ye Mukama kedha ebi aakoleeye Banai̱saaleeli̱.
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 Banai̱saaleeli̱ baakola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi baalami̱ya Baabbaali̱.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 Baalu̱ghʼo Mukama Luhanga wa baataata baabo oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Baakwamilila baaluhanga banji. Baaluhanga baa bantu aba baakaaye nabo kandi baateeli̱ya kulami̱ya baaluhanga aba. Baaleka Mukama aasaaliluwa.
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 Baalu̱ghʼo Mukama kandi baatandika ku̱heeleli̱ya Bbaali̱ na Asi̱talooti̱.
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 Mukama aasaaliluwa na Banai̱saaleeli̱. Nahabweki aasi̱i̱mi̱lani̱ya ngi̱ghu̱ syabo kubalu̱mba kandi kubahungʼo bintu byabo byona. Bataagubha kulwana na ngi̱ghu̱ syabo esi.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 Baakaghendagha kulwana, mukono ghwa Mukama ghubaleetela kabhi, ngoku Mukama aabu̱ghi̱ye kandi ngoku aalahiiye ewaabo. Bantu aba baabona-bona kwonini.
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 Mukama aatʼo beebembeli̱ aba baaghilaghamu bacu̱, kujuna Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu mukono ghwa bantu abaabalu̱mbagha.
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baabhenga ku̱u̱ghu̱wa ebi bacu̱ baabo baabaghambilagha. Baaleka kuba beesighibuwa, baakwamilila baa luhanga banji kandi baabalami̱ya. Baaleka kukola ebi baataata baabo baakolagha. Baataata baabo bakaba bakwete bilaghilo bya Mukama, bhaatu Banai̱saaleeli̱ aba bataabikwata.
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 Mukama aakabateelaghʼo mu̱cu̱, Mukama aakoonelagha mu̱cu̱ oghu kubajuna ngi̱ghu̱ syabo bwile bwona aabaagha anaakaaye. Baakataaghilagha Mukama haabwa bantu abakwete kubatwalikani̱ya kubhi kandi kubabona-boni̱ya, abaghilila kisa.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 Bhaatu mu̱cu̱ oghu aakaku̱wagha, batodha beebhi̱i̱hi̱li̱ya kimui kusaali̱ya baataata baabo, batodha batandika kukwamilila baaluhanga banji, kubaheeleli̱ya kandi kubateeleli̱ya. Babhenga kuleka bikoluwa byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi butalibani̱ja.
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Mukama aasaaliluwa kwonini na Banai̱saaleeli̱ kandi aaghila ati, “Bantu baa ehanga lini baatu̱u̱ye ndaghaano eghi naalaghiiye baataata baabo kukwata, baabhenga ku̱hu̱ti̱ya elaka lyanje.
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 Ku̱lu̱gha obwalo tankutodha kubhinga bantu bʼomu ehanga na limui haa mahanga aghaati̱ghaayʼo obu Yosuwa aaku̱u̱ye.
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Nku̱koleesi̱ya mahanga agha kulengesa Banai̱saaleeli̱, kulola bakaakuba mbakola ebi Mukama abbali̱ye nga baataata baabo kedha bbaa.”
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 Eki niikiyo kyaleki̱ye Mukama aaleka mahanga agha mu nsi eghi. Ataabhingamu bwangu bantu kedha ku̱si̱i̱miilani̱ya Yosuwa kughakwata ghoona.
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.