Juízes 2
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Malai̱ka wa Mukama aalu̱gha Gi̱li̱gaali̱, aaghenda e Bboki̱mu̱, aaghambila Banai̱saaleeli̱ ati, “Nkabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi naabaleeta mu nsi eghi naalahiiye kuha baataata baanu. Naaghila nti, ‘Tandi̱tu̱wa ndaghaano eghi naakoli̱ye naanu
1 Subiu o Anjo do Senhor de Gilgal a Boquim e disse: Do Egito vos fiz subir e vos trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido a vossos pais. Eu disse: nunca invalidarei a minha aliança convosco.
2 kandi mutalikola ndaghaano na bantu baa mu nsi eni bhaatu muhenange byakuhongelʼo bihonguwa byabo.’ Bhaatu mwabhengi̱ye ku̱hu̱ti̱ya elaka lyanje. Mwakoli̱ye eki nangaaki?
2 Vós, porém, não fareis aliança com os moradores desta terra; antes, derribareis os seus altares; contudo, não obedecestes à minha voz. Que é isso que fizestes?
3 Nahabweki ndimabaghambila ngoku ntaakubhinga bantu aba hambali mukwete kughenda. Bakufooka ngi̱ghu̱ syanu kandi baaluhanga baabo bakufookela enu̱we ki̱ki̱ya.”
3 Pelo que também eu disse: não os expulsarei de diante de vós; antes, vos serão por adversários, e os seus deuses vos serão laços.
4 Obu Malai̱ka wa Mukama aamali̱ye ku̱bu̱gha bighambo bini na Banai̱saaleeli̱ boona, bantu aba baatandika kulila nʼelaka lyamaani̱.
4 Sucedeu que, falando o Anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, levantou o povo a sua voz e chorou.
5 Ki̱i̱kalo eki baakiluka li̱i̱na Bboki̱mu̱ kandi baahongelayo Mukama bihonguwa.
5 Daí, chamarem a esse lugar Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor .
6 Obu Yosuwa aamali̱ye kulagha Banai̱saaleeli̱, bu̱li̱ ntu̱la yaaghenda kutwala ki̱twi̱ke kya nsi eghi babahaaye nga bugwetuwa.
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Banai̱saaleeli̱ baaheeleli̱ya Mukama bwile bwona obu Yosuwa aabaaghʼo, na bwile obu beebembeli̱ abaati̱ghaayʼo haanu̱ma ya Yosuwa, abaaboone bintu byamaani̱ ebi Mukama aakoleeye Banai̱saaleeli̱.
7 Serviu o povo ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras feitas pelo Senhor a Israel.
8 Yosuwa mu̱heeleli̱ya wa Mukama kandi mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱, aaku̱wa ahi̱ki̱i̱ye myaka ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱.
8 Faleceu Josué, filho de Num, servo do Senhor , com a idade de cento e dez anos;
9 Baamujiika mu kibugha kya Timunati̱-helesi̱, haa mutaano ghwa nsi eghi aatu̱ngi̱ye nga bugwetuwa, mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱, elughulu ya mwena Gaasi.
9 sepultaram-no no limite da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Bantu baa mujo oghu boona baaku̱wa. Mujo ghunji ghwalabhʼo abatamani̱ye Mukama kedha ebi aakoleeye Banai̱saaleeli̱.
10 Foi também congregada a seus pais toda aquela geração; e outra geração após eles se levantou, que não conhecia o Senhor , nem tampouco as obras que fizera a Israel.
11 Banai̱saaleeli̱ baakola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi baalami̱ya Baabbaali̱.
11 Então, fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; pois serviram aos baalins.
12 Baalu̱ghʼo Mukama Luhanga wa baataata baabo oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Baakwamilila baaluhanga banji. Baaluhanga baa bantu aba baakaaye nabo kandi baateeli̱ya kulami̱ya baaluhanga aba. Baaleka Mukama aasaaliluwa.
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses das gentes que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 Baalu̱ghʼo Mukama kandi baatandika ku̱heeleli̱ya Bbaali̱ na Asi̱talooti̱.
13 Porquanto deixaram o Senhor e serviram a Baal e a Astarote.
14 Mukama aasaaliluwa na Banai̱saaleeli̱. Nahabweki aasi̱i̱mi̱lani̱ya ngi̱ghu̱ syabo kubalu̱mba kandi kubahungʼo bintu byabo byona. Bataagubha kulwana na ngi̱ghu̱ syabo esi.
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel e os deu na mão dos espoliadores, que os pilharam; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor; e não mais puderam resistir a eles.
15 Baakaghendagha kulwana, mukono ghwa Mukama ghubaleetela kabhi, ngoku Mukama aabu̱ghi̱ye kandi ngoku aalahiiye ewaabo. Bantu aba baabona-bona kwonini.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para seu mal, como o Senhor lhes dissera e jurara; e estavam em grande aperto.
16 Mukama aatʼo beebembeli̱ aba baaghilaghamu bacu̱, kujuna Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu mukono ghwa bantu abaabalu̱mbagha.
16 Suscitou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os pilharam.
17 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baabhenga ku̱u̱ghu̱wa ebi bacu̱ baabo baabaghambilagha. Baaleka kuba beesighibuwa, baakwamilila baa luhanga banji kandi baabalami̱ya. Baaleka kukola ebi baataata baabo baakolagha. Baataata baabo bakaba bakwete bilaghilo bya Mukama, bhaatu Banai̱saaleeli̱ aba bataabikwata.
17 Contudo, não obedeceram aos seus juízes; antes, se prostituíram após outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência dos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 Mukama aakabateelaghʼo mu̱cu̱, Mukama aakoonelagha mu̱cu̱ oghu kubajuna ngi̱ghu̱ syabo bwile bwona aabaagha anaakaaye. Baakataaghilagha Mukama haabwa bantu abakwete kubatwalikani̱ya kubhi kandi kubabona-boni̱ya, abaghilila kisa.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor era com o juiz e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os apertavam e oprimiam.
19 Bhaatu mu̱cu̱ oghu aakaku̱wagha, batodha beebhi̱i̱hi̱li̱ya kimui kusaali̱ya baataata baabo, batodha batandika kukwamilila baaluhanga banji, kubaheeleli̱ya kandi kubateeleli̱ya. Babhenga kuleka bikoluwa byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi butalibani̱ja.
19 Sucedia, porém, que, falecendo o juiz, reincidiam e se tornavam piores do que seus pais, seguindo após outros deuses, servindo-os e adorando-os eles; nada deixavam das suas obras, nem da obstinação dos seus caminhos.
20 Mukama aasaaliluwa kwonini na Banai̱saaleeli̱ kandi aaghila ati, “Bantu baa ehanga lini baatu̱u̱ye ndaghaano eghi naalaghiiye baataata baabo kukwata, baabhenga ku̱hu̱ti̱ya elaka lyanje.
20 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e disse: Porquanto este povo transgrediu a minha aliança que eu ordenara a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 Ku̱lu̱gha obwalo tankutodha kubhinga bantu bʼomu ehanga na limui haa mahanga aghaati̱ghaayʼo obu Yosuwa aaku̱u̱ye.
21 também eu não expulsarei mais de diante dele nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 Nku̱koleesi̱ya mahanga agha kulengesa Banai̱saaleeli̱, kulola bakaakuba mbakola ebi Mukama abbali̱ye nga baataata baabo kedha bbaa.”
22 para, por elas, pôr Israel à prova, se guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 Eki niikiyo kyaleki̱ye Mukama aaleka mahanga agha mu nsi eghi. Ataabhingamu bwangu bantu kedha ku̱si̱i̱miilani̱ya Yosuwa kughakwata ghoona.
23 Assim, o Senhor deixou ficar aquelas nações e não as expulsou logo, nem as entregou na mão de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.