Juízes 21
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Obu Banai̱saaleeli̱ baabaagha mu kibugha kya Mijipa baalahila bati, “Taaliyo nʼomui mu etu̱we oghu aku̱si̱i̱ma muhala wee kusweluwa bantu bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱.”
1 Os homens de Israel tinham feito este juramento em Mispá: "Nenhum de nós dará sua filha em casamento a um benjamita".
2 Banai̱saaleeli̱ baaghenda Bbeteeli̱, baasitama mu maaso ghaa Luhanga kandi baalilila kimui nʼelaka lyamaani̱ ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
2 O povo foi a Betel, onde esteve sentado perante o Senhor até à tarde, chorando bem alto e amargamente.
3 Baaghila bati, “Ai̱ Mukama, Luhanga wa I̱saaleeli̱, nkiki kyaleki̱ye kini kyabʼo I̱saaleeli̱? Emui haa ntu̱la syatu elimabulangana!”
3 "Ó Senhor, Deus de Israel", lamentaram, "por que aconteceu isso em Israel? Por que teria que faltar hoje uma tribo em Israel? "
4 Nkyambisi cu̱i̱ ya kilo ekyalabhi̱yʼo bantu baamuka, baakwela mu ki̱i̱kalo eki kyakuhongelʼo bihonguwa kandi baahongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye na bihonguwa bya bu̱si̱nge.
4 Na manhã do dia seguinte o povo se levantou cedo, construiu um altar e apresentou holocaustos e ofertas de comunhão.
5 Bantu baa I̱saaleeli̱ baaghila bati, “Mu ntu̱la sya I̱saaleeli̱ syona, ni ntu̱la ki eghi etaabaaye naatu e Mijipa obu twasanga-sangaane nga ki̱bbu̱la mu maaso ghaa Mukama?” Nanga bakalahila mbaghila bati, “Muntu weena oghu alabhengagha kughenda e Mijipa mu maaso ghaa Mukama alaatibuwagha.”
5 Os israelitas perguntaram: "Quem dentre todas as tribos de Israel deixou de vir à assembléia perante o Senhor? " Pois tinham feito um juramento solene de que qualquer que deixasse de se reunir perante o Senhor em Mispá seria morto.
6 Bhaatu bantu baa I̱saaleeli̱ baakwatiluwa kisa baana baa ni̱nabo baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱, baaghila bati, “Emui haa ntu̱la syatu yaahwelekeleeye.
6 Os israelitas prantearam pelos seus irmãos benjamitas. "Hoje uma tribo foi eliminada de Israel", diziam.
7 Buuye tukukola ki kutungila basaasa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ abaati̱ghaayʼo aba bakali̱ baa kuswela? Tukalahila mu li̱i̱na lya Mukama kutasi̱i̱mi̱lani̱ya bahala baatu kusweluwa bantu aba.”
7 "Como poderemos conseguir mulheres para os sobreviventes, visto que juramos pelo Senhor não lhes dar em casamento nenhuma de nossas filhas? "
8 Baaghila bati, “Ni ntu̱la ki mu ntu̱la sya I̱saaleeli̱ eghi etaabaaye mu ki̱bbu̱la kyatu obu twabaagha mu maaso ghaa Mukama e Mijipa?” Baakijoola ngu taaliyo muntu nʼomui oghu akalu̱gha mu tau̱ni̱ ya Yabbesi̱-gi̱li̱yaadi̱ kwisa mu ki̱bbu̱la eki.
8 Então perguntaram: "Qual das tribos de Israel deixou de reunir-se perante o Senhor em Mispá? " Descobriu-se então que ninguém de Jabes-Gileade tinha vindo ao acampamento para a assembléia.
9 Nanga haanu̱ma ya kubala bantu boona abaabaagha mu kibugha kya Mijipa, taaliyo nʼomui ku̱lu̱gha mu tau̱ni̱ ya Yabbesi̱-gi̱li̱yaadi̱ oghu akaba haliyo.
9 Quando contaram o povo, verificaram que ninguém do povo de Jabes-Gileade estava ali.
10 Ki̱bbu̱la kya bantu eki kyatuma basaasa mutwalo ghumui na nku̱mi̱ ebili abamani̱ye kulwana kwonini. Baabalaghila bati, “Mughende mwite na kihiyo bantu boona abaakaaye mu tau̱ni̱ ya Yabbesi̱-gi̱li̱yaadi̱, otaayemu bakali̱ na baana.
10 Então a comunidade enviou doze mil homens de guerra com instruções para irem a Jabes-Gileade e matarem à espada todos os que viviam lá, inclusive mulheres e crianças.
11 Mughende mwite basaasa boona na bakali̱ abamani̱ye basaasa.”
11 "É isto o que vocês deverão fazer", disseram, "matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens".
12 Mu bantu abaabaagha baakaaye mu tau̱ni̱ ya Yabbesi̱-gi̱li̱yaadi̱, basaasa aba baasangamu baana baabukali̱ bi̱ku̱mi̱ bbinaa abatamani̱ye basaasa. Baabaleeta hambali baghooneeye mu kibugha kya Si̱i̱lo, mu nsi ya Kanaani̱.
12 Entre o povo que vivia em Jabes-Gileade encontraram quatrocentas moças virgens e as levaram para o acampamento de Siló, em Canaã.
13 Ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kyatuma butumuwa mu bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ abaabaagha beebi̱si̱ye haa kikuka kya Li̱mooni̱ kubaghambila ngoku haabaayʼo bu̱si̱nge.
13 Depois a comunidade toda enviou uma oferta de comunhão aos benjamitas que estavam na rocha de Rimom.
14 Du̱mbi̱ basaasa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baakuuka ewaabo. Banai̱saaleeli̱ baabaha baana baabukali̱ aba baahi̱ye mu tau̱ni̱ ya Yabbesi̱-gi̱li̱yaadi̱ kubaswela, bhaatu bataamala basaasa aba.
14 Os benjamitas voltaram naquela ocasião e receberam as mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia suficientes mulheres para todos eles.
15 Bantu baa I̱saaleeli̱ baaghilila kisa bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱, nanga Mukama niiye akaba atambulani̱i̱ye ntu̱la sya I̱saaleeli̱.
15 O povo pranteou Benjamim, pois o Senhor tinha aberto uma lacuna nas tribos de Israel.
16 Niibuwo bengei̱ bʼomu ki̱bbu̱la eki baaghi̱li̱ye bati, “Tukukola ki kutungila basaasa abanati̱ghaayʼo aba bakali̱ baa kuswela, nanga bakali̱ boona bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baahwelekeleeye?”
16 E os líderes da comunidade disseram: "Mortas as mulheres de Benjamim, como conseguiremos mulheres para os homens que restaram?
17 Taaliyo ntu̱la nʼemui haa ntu̱la sya I̱saaleeli̱ eghi eli na kuhwelekeelela. Tuli na kutunga mulingo ghwa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ kuukalʼo.
17 Os benjamitas sobreviventes precisam ter herdeiros, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 Tatukugubha kubaha bahala baatu kubaswela, nanga etu̱we Banai̱saaleeli̱ tukalahila tuti, “Akiinuwe oghu aku̱si̱i̱mi̱lani̱ya muhala wee kusweluwa bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱.”
18 Não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois nós israelitas fizemos este juramento: Maldito seja todo aquele que der mulher a um benjamita.
19 Niibuwo baaghi̱li̱ye bati, “Haliyo ki̱ghenu̱ kya Mukama kya bu̱li̱ mwaka mu kibugha kya Si̱i̱lo, eghi eli elughulu ya Bbeteeli̱, bu̱lu̱gha ejooba bwa luguudhe olu̱lu̱ghi̱ye Bbeeseeli̱ kughenda Sekeemu kandi eku̱wa ya Libbuna.”
19 Há, porém, a festa anual do Senhor em Siló, ao norte de Betel, a leste da estrada que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona".
20 Baaghila basaasa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ bati, “Mughende mwebi̱se mu misili ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱
20 Então mandaram para lá os benjamitas, dizendo: "Vão, escondam-se nas vinhas
21 muukale mu̱loli̱ye. Mukaakubona baana baabukali̱ baa mu kibugha kya Si̱i̱lo mbaasa ku̱bi̱na, mu̱hu̱ghu̱ke mu misili ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱. Bu̱li̱ omui mu enu̱we aghwilikiilile mwana wa bukali̱ oghu akuswela. Du̱mbi̱ mughende mu nsi yʼewaanu ya Bbenjami̱i̱ni̱.
21 e fiquem observando. Quando as moças de Siló forem para as danças, saiam correndo das vinhas e cada um de vocês apodere-se de uma das moças de Siló e vá para a terra de Benjamim.
22 Kaakuba beesebo kedha baana baa ni̱nabo baasa mbatongana ewaatu, tukubaghila tuti, ‘Mughilile basaasa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ kisa, muleke baakale na bahala baanu, nanga haa bulemo e Jebbesi̱ tatwagu̱bhi̱ye kubatungilayo bakali̱ baa kuswela. Tamwasi̱i̱mi̱lani̱i̱ye bahala baanu kusweluwa bantu aba, nahabweki tamuli na musango ghwa ku̱tu̱wa eki mwalahiiye.’”
22 Quando os pais ou irmãos delas se queixarem a nós diremos: Tenham misericórdia deles, pois não conseguimos mulheres para eles durante a guerra, e vocês são inocentes, visto que não lhes deram suas filhas".
23 Basaasa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baakola ngoku baabaghambiiye. Obu baana baabukali̱ baasi̱ye ku̱bi̱na, bu̱li̱ musaasa aaghwilikiilila mwana wa bukali̱ aamutwala. Baaghenda mu nsi eghi baabahaaye nga bugwetuwa kandi baatodha baakwela maatau̱ni̱ ghaabo baakalamu.
23 Foi o que os benjamitas fizeram. Quando as moças estavam dançando, cada homem tomou uma para fazer dela sua mulher. Depois voltaram para a sua herança, reconstruíram as cidades e se estabeleceram nelas.
24 Bwile obu bantu baa I̱saaleeli̱ baalu̱gha mu ki̱i̱kalo eki, bu̱li̱ muntu aakuuka mu ntu̱la yee kandi mu ka yee. Bu̱li̱ omui aaghenda mu kibanja kiye baamuhaaye nga bugwetuwa buwe.
24 Na mesma ocasião os israelitas saíram daquele local e voltaram para as suas tribos e para os seus clãs, cada um para a sua própria herança.
25 Bwile obu mu I̱saaleeli̱ hakaba hatalimu mukama. Bu̱li̱ muntu aakolagha eki eeli̱li̱kane ati ki̱hi̱ki̱ye.
25 Naquela época não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.