Juízes 21
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Obu Banai̱saaleeli̱ baabaagha mu kibugha kya Mijipa baalahila bati, “Taaliyo nʼomui mu etu̱we oghu aku̱si̱i̱ma muhala wee kusweluwa bantu bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱.”
1 O povo de Israel havia feito em Mispa este juramento a Deus: — Nenhum de nós deixará que um homem da
2 Banai̱saaleeli̱ baaghenda Bbeteeli̱, baasitama mu maaso ghaa Luhanga kandi baalilila kimui nʼelaka lyamaani̱ ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
2 O povo foi a Betel e ficou ali na presença de Deus até a tarde. Eles choraram amargamente, em voz alta,
3 Baaghila bati, “Ai̱ Mukama, Luhanga wa I̱saaleeli̱, nkiki kyaleki̱ye kini kyabʼo I̱saaleeli̱? Emui haa ntu̱la syatu elimabulangana!”
3 dizendo: — Ó
4 Nkyambisi cu̱i̱ ya kilo ekyalabhi̱yʼo bantu baamuka, baakwela mu ki̱i̱kalo eki kyakuhongelʼo bihonguwa kandi baahongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye na bihonguwa bya bu̱si̱nge.
4 O povo se levantou bem cedo na manhã seguinte e construiu ali um altar. Apresentaram ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
5 Bantu baa I̱saaleeli̱ baaghila bati, “Mu ntu̱la sya I̱saaleeli̱ syona, ni ntu̱la ki eghi etaabaaye naatu e Mijipa obu twasanga-sangaane nga ki̱bbu̱la mu maaso ghaa Mukama?” Nanga bakalahila mbaghila bati, “Muntu weena oghu alabhengagha kughenda e Mijipa mu maaso ghaa Mukama alaatibuwagha.”
5 E perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem foi que não subiu para aquela reunião na presença do Eles tinham feito um juramento muito sério: quem faltasse à reunião em Mispa seria morto.
6 Bhaatu bantu baa I̱saaleeli̱ baakwatiluwa kisa baana baa ni̱nabo baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱, baaghila bati, “Emui haa ntu̱la syatu yaahwelekeleeye.
6 O povo de Israel teve muita pena dos seus irmãos da tribo de Benjamim e disse: — Hoje Israel perdeu uma das suas tribos.
7 Buuye tukukola ki kutungila basaasa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ abaati̱ghaayʼo aba bakali̱ baa kuswela? Tukalahila mu li̱i̱na lya Mukama kutasi̱i̱mi̱lani̱ya bahala baatu kusweluwa bantu aba.”
7 O que faremos para arranjar esposas para os que ficaram? Pois juramos ao Senhor que não daríamos a eles nenhuma das nossas filhas.
8 Baaghila bati, “Ni ntu̱la ki mu ntu̱la sya I̱saaleeli̱ eghi etaabaaye mu ki̱bbu̱la kyatu obu twabaagha mu maaso ghaa Mukama e Mijipa?” Baakijoola ngu taaliyo muntu nʼomui oghu akalu̱gha mu tau̱ni̱ ya Yabbesi̱-gi̱li̱yaadi̱ kwisa mu ki̱bbu̱la eki.
8 Então perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem não compareceu diante do E ficaram sabendo que, de Jabes-Gileade, ninguém havia tomado parte na reunião.
9 Nanga haanu̱ma ya kubala bantu boona abaabaagha mu kibugha kya Mijipa, taaliyo nʼomui ku̱lu̱gha mu tau̱ni̱ ya Yabbesi̱-gi̱li̱yaadi̱ oghu akaba haliyo.
9 Quando fizeram a chamada do povo, ninguém de Jabes-Gileade estava lá.
10 Ki̱bbu̱la kya bantu eki kyatuma basaasa mutwalo ghumui na nku̱mi̱ ebili abamani̱ye kulwana kwonini. Baabalaghila bati, “Mughende mwite na kihiyo bantu boona abaakaaye mu tau̱ni̱ ya Yabbesi̱-gi̱li̱yaadi̱, otaayemu bakali̱ na baana.
10 Então todos concordaram em mandar para lá doze mil homens, dos mais corajosos, com estas ordens: — Vão e matem os moradores de Jabes-Gileade, tanto homens como mulheres e crianças.
11 Mughende mwite basaasa boona na bakali̱ abamani̱ye basaasa.”
11 Façam isto: matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens.
12 Mu bantu abaabaagha baakaaye mu tau̱ni̱ ya Yabbesi̱-gi̱li̱yaadi̱, basaasa aba baasangamu baana baabukali̱ bi̱ku̱mi̱ bbinaa abatamani̱ye basaasa. Baabaleeta hambali baghooneeye mu kibugha kya Si̱i̱lo, mu nsi ya Kanaani̱.
12 E eles encontraram quatrocentas virgens em Jabes-Gileade e as levaram ao acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 Ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kyatuma butumuwa mu bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ abaabaagha beebi̱si̱ye haa kikuka kya Li̱mooni̱ kubaghambila ngoku haabaayʼo bu̱si̱nge.
13 Então todos concordaram em mandar mensageiros aos benjamitas, na rocha de Rimom, para fazer uma proposta de paz.
14 Du̱mbi̱ basaasa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baakuuka ewaabo. Banai̱saaleeli̱ baabaha baana baabukali̱ aba baahi̱ye mu tau̱ni̱ ya Yabbesi̱-gi̱li̱yaadi̱ kubaswela, bhaatu bataamala basaasa aba.
14 Aí os benjamitas voltaram e receberam aquelas quatrocentas moças de Jabes-Gileade. Porém não havia moças em número suficiente para todos.
15 Bantu baa I̱saaleeli̱ baaghilila kisa bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱, nanga Mukama niiye akaba atambulani̱i̱ye ntu̱la sya I̱saaleeli̱.
15 Então o povo ficou com pena dos benjamitas, pois pela vontade do Senhor estava faltando uma das tribos de Israel.
16 Niibuwo bengei̱ bʼomu ki̱bbu̱la eki baaghi̱li̱ye bati, “Tukukola ki kutungila basaasa abanati̱ghaayʼo aba bakali̱ baa kuswela, nanga bakali̱ boona bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baahwelekeleeye?”
16 Aí os chefes do povo de Israel disseram: — Não há mais mulheres na tribo de Benjamim. O que vamos fazer para arranjar esposas para os que ficaram?
17 Taaliyo ntu̱la nʼemui haa ntu̱la sya I̱saaleeli̱ eghi eli na kuhwelekeelela. Tuli na kutunga mulingo ghwa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ kuukalʼo.
17 O povo de Israel não deve perder uma das suas doze tribos. Temos de achar um jeito de a tribo de Benjamim não acabar.
18 Tatukugubha kubaha bahala baatu kubaswela, nanga etu̱we Banai̱saaleeli̱ tukalahila tuti, “Akiinuwe oghu aku̱si̱i̱mi̱lani̱ya muhala wee kusweluwa bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱.”
18 Porém não podemos deixar que eles casem com as nossas filhas. Eles falavam isso porque o povo de Israel havia amaldiçoado quem deixasse um benjamita casar com a sua filha.
19 Niibuwo baaghi̱li̱ye bati, “Haliyo ki̱ghenu̱ kya Mukama kya bu̱li̱ mwaka mu kibugha kya Si̱i̱lo, eghi eli elughulu ya Bbeteeli̱, bu̱lu̱gha ejooba bwa luguudhe olu̱lu̱ghi̱ye Bbeeseeli̱ kughenda Sekeemu kandi eku̱wa ya Libbuna.”
19 Então disseram: — A festa anual do (Siló fica ao norte de Betel, ao sul de Lebona e a leste da estrada que vai de Betel a Siquém.)
20 Baaghila basaasa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ bati, “Mughende mwebi̱se mu misili ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱
20 E os chefes do povo de Israel disseram aos benjamitas: — Vão, escondam-se nas plantações de uvas
21 muukale mu̱loli̱ye. Mukaakubona baana baabukali̱ baa mu kibugha kya Si̱i̱lo mbaasa ku̱bi̱na, mu̱hu̱ghu̱ke mu misili ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱. Bu̱li̱ omui mu enu̱we aghwilikiilile mwana wa bukali̱ oghu akuswela. Du̱mbi̱ mughende mu nsi yʼewaanu ya Bbenjami̱i̱ni̱.
21 e fiquem vigiando. Durante a festa, quando as moças de Siló saírem dançando, vocês também saiam das plantações de uvas. E cada um agarre uma das moças e leve embora para a terra de Benjamim.
22 Kaakuba beesebo kedha baana baa ni̱nabo baasa mbatongana ewaatu, tukubaghila tuti, ‘Mughilile basaasa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ kisa, muleke baakale na bahala baanu, nanga haa bulemo e Jebbesi̱ tatwagu̱bhi̱ye kubatungilayo bakali̱ baa kuswela. Tamwasi̱i̱mi̱lani̱i̱ye bahala baanu kusweluwa bantu aba, nahabweki tamuli na musango ghwa ku̱tu̱wa eki mwalahiiye.’”
22 Assim, quando os pais ou irmãos delas vierem se queixar, nós poderemos dizer: “Por favor, deixem que elas fiquem, pois na batalha contra Jabes-Gileade não conseguimos mulheres para todos os benjamitas. E vocês não serão culpados de quebrarem a promessa, pois não deram as suas filhas a eles: elas foram roubadas.”
23 Basaasa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baakola ngoku baabaghambiiye. Obu baana baabukali̱ baasi̱ye ku̱bi̱na, bu̱li̱ musaasa aaghwilikiilila mwana wa bukali̱ aamutwala. Baaghenda mu nsi eghi baabahaaye nga bugwetuwa kandi baatodha baakwela maatau̱ni̱ ghaabo baakalamu.
23 E assim fizeram os benjamitas. Cada um deles escolheu uma esposa entre as moças que estavam dançando e a levou embora. Então voltaram para a sua terra, construíram de novo as suas cidades e ficaram morando ali.
24 Bwile obu bantu baa I̱saaleeli̱ baalu̱gha mu ki̱i̱kalo eki, bu̱li̱ muntu aakuuka mu ntu̱la yee kandi mu ka yee. Bu̱li̱ omui aaghenda mu kibanja kiye baamuhaaye nga bugwetuwa buwe.
24 Enquanto isso, os outros israelitas saíram, e cada um voltou para a sua tribo, a sua família e as suas terras.
25 Bwile obu mu I̱saaleeli̱ hakaba hatalimu mukama. Bu̱li̱ muntu aakolagha eki eeli̱li̱kane ati ki̱hi̱ki̱ye.
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.