Josué 8

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aaghila Yosuwa ati, “Otoobaha kandi otahuwa maani̱. Otwale mahe ghaawe ghoona haa bulemo, mughende mu̱lu̱mbe kibugha kya Aai̱. Naataaye mu mukono ghwawe mukama wa Aai̱, bantu be, kibugha kiye na nsi yee.
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Okole kibugha kya Aai̱ na mukama wakiyo ngoku waakoli̱ye kibugha kya Yeli̱ko na mukama wakiyo. Muuyeyo bisolo byamu nga mughabo ghwanu. Mwebi̱se haai na kibugha eki enu̱ma syakiyo.”
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 Nahabweki Yosuwa eeteekani̱ja na baasilikale be boona kughenda ku̱lu̱mba kibugha kya Aai̱. Aakomamu baasilikale be baamaani̱ mitwalo esatu aabatuma kughendayo mukilo.
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 Aabalaghila ati, “Mughende mwebi̱se haai na kibugha eki enu̱ma syakiyo. Mutaghenda haseli̱ye ku̱lu̱gha haa kibugha eki, bhaatu muukale mweteekani̱je ku̱ki̱lu̱mba.
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 Si̱ye hamui na bantu boona abali nanje, tukwebinga kibugha eki. Bantu baamu bakaakwisa kulwana naatu, tukubaaluka ngoku twadu̱bhi̱ye kukola.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 Bakutuhuma ku̱hi̱ki̱ya tu̱leki̱ye boona bahooye mu kibugha eki. Bakughila bati, ‘Banai̱saaleeli̱ bakwete kutuuluka ngoku baadu̱bhi̱ye kukola.’ Nahabweki etu̱we tukuuluka bantu aba.
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 Du̱mbi̱ enu̱we mu̱lu̱ghe hambali mwebi̱si̱ye kandi mukwate kibugha eki. Mukama Luhanga waanu akubaha kiyo mu mukono ghwanu.
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 Mukaakukwata kibugha eki, mu̱kyoki̱ye na mulilo. Mukikole kusighikila ngoku Mukama aabalaghiiye. Mulole ngu mwakwete ebi naabalaghiiye.”
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 Du̱mbi̱ Yosuwa aabatuma. Baaghenda mu ki̱i̱kalo hambali bakwebi̱sa, ekili haagati ya Bbeteeli̱ na kibugha kya Aai̱, ekili bughuwa ejooba bwa kibugha kya Aai̱. Bhaatu Yosuwa na baasilikale banji baalaala hambali baabaagha baghooneeye.
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 Yosuwa aamuka nkyambisi cu̱i̱ kandi aakumaani̱ya bantu be, baakoma kughenda mu kibugha kya Aai̱, bengei̱ baa Banai̱saaleeli̱ babahikiiye.
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 Baasilikale boona abaabaagha na Yosuwa baakoma kandi beebinga kibugha eki. Baaghoona elughulu ya kibugha kya Aai̱ luhande lweli̱ lwa kighona.
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 Yosuwa aatwala basaasa nga nku̱mi̱ etaano, aababi̱sa haagati ya Bbeteeli̱ na Aai̱, bughuwa ejooba bwa kibugha eki.
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 Baateekani̱ja mahe mu bi̱i̱kalo byaghʼo, mahe ghaamaani̱ baaghata elughulu ya kibugha eki, ghanji ghoona baaghata bughuwa ejooba bwakiyo. Yosuwa aaghenda aalaala mu kighona.
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 Obu mukama wa kibugha kya Aai̱ aaboone Banai̱saaleeli̱ aba, eye na basaasa be boona bʼomu kibugha eki, baamuka nkyambisi cu̱i̱, baaghenda kulwana bulemo na Banai̱saaleeli̱ mu kighona kya maasi Yolodaani̱. Bhaatu ataamanya ngoku haliyo abamwebi̱si̱li̱i̱ye enu̱ma sya kibugha eki.
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Yosuwa na Banai̱saaleeli̱ aba aabaagha nabo beefoola nga bantu baasaaghu̱u̱we kulwana kandi baaluka mbaghenda mu elungu.
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 Mukama oghu aabilikila basaasa boona abaabaagha bati̱ghaaye mu kibugha kya Aai̱ kughenda kuhuma mahe ghaa Yosuwa. Beeyongela kubahuma ku̱hi̱ki̱ya baseli̱ye ku̱lu̱gha mu kibugha eki.
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 Taabaayʼo musaasa nʼomui oghu akati̱ghala mu kibugha kya Aai̱ kedha Bbeteeli̱ oghu ataaghendi̱ye kuhuma Banai̱saaleeli̱. Baati̱gha kibugha eki kiighuuye kandi baghenda kuhuma Banai̱saaleeli̱.
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Yosuwa ati, “Oomu̱ki̱ye eti̱mu̱ okwete mu mukono ghwawe oli̱loli̱ye kibugha kya Aai̱, nanga nkukuhaakiyo mu mukono ghwawe.” Nahabweki Yosuwa ongota eti̱mu̱ liye kibugha kya Aai̱.
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 Yosuwa akaba makaamu̱ki̱ya mukono ghuwe, basaasa abaabaagha beebi̱si̱ye baamuka bwangu-bwangu, baali̱gi̱ta mu kibugha eki kandi baakikwata. Du̱mbi̱ baakyoki̱ya na mulilo.
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 Obu basaasa bʼomu kibugha kya Aai̱ baaloli̱ye enu̱ma, baabona mwi̱ka ngucuuka mu mwanya mu kibugha eki. Bhaatu baabuluwa haa kuulukila, nanga Banai̱saaleeli̱ abaabaalukagha kughenda mu elungu bakakuuka kandi baasa kulwana nabo.
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 Obu Yosuwa na Banai̱saaleeli̱ boona baaboone ngoku baanakyabo abaabaagha beebi̱si̱ye baamali̱ye kukwata kibugha eki kandi mwi̱ka ngucuukamu, baakuuka kandi baatandika kwita basaasa bʼomu kibugha kya Aai̱.
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 Baasilikale baa I̱saaleeli̱ abaabaagha mukati ya kibugha eki baatuwayo kwisa kandi kulwana na ngi̱ghu̱ syabo esi. Nahabweki basaasa bʼomu kibugha kya Aai̱ baaba hagaati ya bi̱bbu̱la bibili bya baasilikale baa I̱saaleeli̱. Banai̱saaleeli̱ baata bantu aba boona kandi taabaayʼo nʼomui oghu akagubha kukila kedha kuuluka.
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 Bhaatu mukama wa kibugha kya Aai̱ niiye baakwete anaakaaye kandi baamutwala ewaa Yosuwa.
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 Obu Banai̱saaleeli̱ baamali̱ye kwita mu elungu bantu boona bʼomu kibugha kya Aai̱ abaaghendi̱ye babahumiye, mbaabaata boona na kihiyo, Banai̱saaleeli̱ boona baakuuka mu kibugha kya Aai̱ kandi baata na kihiyo bantu boona abaabaaghamu.
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 Kilo eki baata bantu bʼomu kibugha kya Aai̱ mutwalo ghumui na nku̱mi̱ ebili basaasa na bakali̱.
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 Yosuwa ataasu̱ndu̱ki̱ya mukono oghu aabaagha aamu̱ki̱i̱ye oghukwete eti̱mu̱ elyongoti̱ye kibugha kya Aai̱ eki ku̱hi̱ki̱ya ahwelekeleei̱ye bantu abaakaayemu boona.
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baatwala bintu bya mughaso na bisolo ebi baahu̱ngi̱ye mu kibugha eki, kusighikila ngoku Mukama aalaghiiye Yosuwa.
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 Nahabweki Yosuwa na baasilikale be booki̱ya kibugha kya Aai̱ kandi kyabhiihila kimui bilo nʼebilo ku̱hi̱ki̱ya ngoku kili endindi.
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 Mukama wa kibugha kya Aai̱ oghu Yosuwa aamu̱dhodhooki̱ya haa mpaghi. Aamulekʼo ku̱hi̱ki̱ya lwagholo. Obu bwahi̱ki̱ye lwagholo, aalaghila basaasa be kuuyʼo mu̱ku̱ oghu. Baaghukuba hanja ya geeti̱ ya kibugha eki kandi baaghu̱swi̱ki̱la na ntuumo yamaani̱ ya mabaale. Mabaale agha ghanaliyo ku̱hi̱ki̱ya endindi.
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 Bwile obu Yosuwa aakwelela Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱ kyakuhongelʼo bihonguwa haa mwena Ebbali.
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 Aakikwela ngoku Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama aalaghiiye Banai̱saaleeli̱, ngoku kihandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bilaghilo eki Musa aahandi̱i̱ki̱ye ati, “Muli na kukwela kyakuhongelʼo bihonguwa na mabaale ghataatakaki̱i̱ye kandi mutakoleesi̱ya kyoma kyona.” Baakihongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye bya Mukama. Baahongelʼo dhee bihonguwa bya bu̱si̱nge.
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 Banai̱saaleeli̱ boona banaloli̱ye, Yosuwa aahandiika haa mabaale ghanji kopi̱ ya bilaghilo ebi Musa aahandi̱i̱ki̱ye.
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 Banai̱saaleeli̱ boona, banamahanga, bataka, bengei̱ baabo, balemi̱ na bacu̱ baabo, beemilila baloli̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, mu maaso ghaa bahongi̱ Baleevi̱ abaaghiheekagha. Kimui kyakabili kya bantu kyemilila kihaaye mughongo mwena Geli̱ji̱i̱mu̱. Kimui kyakabili kinji kya bantu kyemilila kihaaye mughongo mwena Ebbali, kusighikila ngoku Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama aadu̱bhi̱ye kubalaghila, niikuwo bahe mu̱gi̱sa bantu baa I̱saaleeli̱.
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 Niibuwo Yosuwa aasomi̱ye bighambo byona ebili mu kilaghilo, ebilimu mi̱gi̱sa na mikiino, kusighikila ngoku byona bihandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya Bilaghilo.
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 Taabaayʼo kighambo na kimui haa ebi Musa aalaghiiye, eki Yosuwa ataasomeeye ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ boona, otaayemu bakali̱, baana na banamahanga abaakaaye na Banai̱saaleeli̱.
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.