Josué 6
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Maageeti̱ ghaa kibugha kya Yeli̱ko baaghaaghala haabwa kwobaha Banai̱saaleeli̱. Taaliyo muntu oghu aatuwaghamu kedha kutaahamu.
1 Os portões de Jericó estavam muito bem fechados, pois seus habitantes tinham medo dos israelitas. Ninguém podia sair nem entrar.
2 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Yosuwa ati, “Olole, naakuhaaye kibugha kya Yeli̱ko mu mukono ghwawe, mukama wakiyo na balwani̱ baamu baamaani̱.
2 Mas o S enhor disse a Josué: “Eu lhe entreguei Jericó, seu rei e todos os seus fortes guerreiros.
3 Uwe na baasilikale baawe mulubhatangaghe ni̱mweli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha eki mulundi ghumui bu̱li̱ kilo. Eki mukikole haabwa bilo mukaagha.
3 Você e seus homens de guerra marcharão ao redor da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Bahongi̱ musanju̱ bu̱li̱ omui akwate ehembe lya ntaama kandi baghende bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Haa kilo kyamusanju̱ mulubhatange kandi mweli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha eki milundi musanju̱, bahongi̱ mbanateela bi̱i̱di̱yo ebi.
4 Sete sacerdotes irão à frente da arca, e cada um levará uma trombeta de chifre de carneiro. No sétimo dia, marchem ao redor da cidade sete vezes, enquanto os sacerdotes tocam as trombetas.
5 Bakaakuteela bi̱i̱di̱yo bya mahembe ghaa ntaama, makaaghu̱wa muti elaka lyabiyo, bantu boona babu̱ghi̱le hamui nʼelaka lyamaani̱, bisiika bya kibugha eki bikwegenga hansi, du̱mbi̱ baasilikale na bantu boona bataahe mu kibugha eki kandi bakikwate.”
5 Quando os sacerdotes fizerem soar um toque longo, todo o povo dará um forte grito de guerra. Então cairá o muro da cidade e o povo atacará, cada um do ponto onde estiver”.
6 Nahabweki Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱ aabilikila bahongi̱, aabaghila ati, “Muheeke sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama kandi bahongi̱ musanju̱ bakwate bi̱i̱di̱yo bya mahembe ghaa ntaama kandi baghende bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama.”
6 Josué, filho de Num, reuniu os sacerdotes e disse: “Levem a arca da aliança do S enhor e escolham sete sacerdotes para irem à frente dela, cada sacerdote com uma trombeta de chifre de carneiro”.
7 Yosuwa aaghila bantu aba ati, “Mulubhatange kandi mweli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha kya Yeli̱ko, bhaatu baasilikale haaliibo baaghenda bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama.”
7 Em seguida, ordenou ao povo: “Marchem ao redor da cidade. Os homens armados irão à frente da arca do S enhor ”.
8 Bahongi̱ musanju̱ abaabaagha bakwete bi̱i̱di̱yo musanju̱ baatandika kulubhatanga mu maaso ghaa Mukama, mbanateela bi̱i̱di̱yo byabo, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama yaaghenda ebalabhi̱ye, kusighikila ngoku Yosuwa aalaghiiye bantu aba.
8 Depois que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes que levavam as trombetas diante do S enhor começaram a marchar, avançando e tocando os instrumentos. A arca da aliança do S enhor ia atrás deles.
9 Basaasa abaabaagha na byakulwani̱i̱si̱ya baaghenda bahikiiye bahongi̱ abaateelagha bi̱i̱di̱yo byabo, na baasilikale banji baaghenda bakweme sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano eghi. Bwile obu bwona bahongi̱ baanateelagha bi̱i̱di̱yo byabo.
9 Alguns dos homens armados iam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas e outros iam atrás da arca, enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
10 Bhaatu Yosuwa aalaghila bantu aba ati, “Mutagugangana, mu̱holi̱ye kandi mutabu̱gha kighambo kyona, ku̱hi̱ki̱ya kilo eki nkubasi̱i̱mi̱lani̱ya kugugangana, haaliibuwo mwagugangana.”
10 Josué ordenou: “Não soltem o grito de guerra! Não digam palavra alguma até que eu lhes dê a ordem. Então, gritem!”.
11 Yosuwa aalaghila bantu aba kutwala sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama kandi kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki mulundi ghumui, du̱mbi̱ baakuuka hambali baghooneeye baalaalayo.
11 Assim, a arca do S enhor foi levada ao redor da cidade apenas uma vez naquele dia; depois, voltaram ao acampamento e ali passaram a noite.
12 Yosuwa aamuka nkyambisi cu̱i̱ ya kilo ekyalabhi̱yʼo kandi bahongi̱ baaheeka sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama.
12 Na manhã seguinte, Josué se levantou cedo e, mais uma vez, os sacerdotes levaram a arca do S enhor .
13 Bahongi̱ musanju̱ abakwete bi̱i̱di̱yo byabo baaghenda bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama mbanateela bi̱i̱di̱yo. Basaasa abakwete byakulwani̱i̱si̱ya baahikila kandi baasilikale banji baaghenda balabhi̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama, bahongi̱ mbanateela bi̱i̱di̱yo.
13 Os sete sacerdotes com as trombetas de chifre de carneiro marcharam à frente da arca do S enhor , tocando seus instrumentos. Os homens armados marcharam à frente dos sacerdotes com as trombetas e atrás da arca do S enhor , enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
14 Haa kilo kyakabili baatodha baalubhatanga kandi beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki mulundi ghumui, du̱mbi̱ baakuuka hambali baabaagha baghooneeye. Eki baakikola haabwa bilo mukaagha.
14 No segundo dia, marcharam ao redor da cidade uma vez e depois voltaram ao acampamento. Fizeram o mesmo por seis dias.
15 Haa kilo kyamusanju̱, Banai̱saaleeli̱ baamuka nkyambisi cu̱i̱-cu̱i̱, baalubhatanga kandi beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki ngoku baakolagha. Bhaatu kilo eki beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki milundi musanju̱.
15 No sétimo dia, os israelitas se levantaram ao amanhecer e marcharam ao redor da cidade, como haviam feito antes. Dessa vez, porém, rodearam a cidade sete vezes.
16 Mulundi ghwamusanju̱ oghu, obu bahongi̱ aba baateeye bi̱i̱di̱yo byabo, Yosuwa aalaghila bantu aba ati, “Mugugangane, nanga Mukama aabahaaye kibugha eki!
16 Na sétima vez, enquanto os sacerdotes faziam soar um toque longo das trombetas, Josué ordenou ao povo: “Gritem! O S enhor lhes entregou a cidade!
17 Kibugha eki na bintu byona ebilimu mu̱bi̱hwelekeeleli̱ye nga kihonguwa ewaa Mukama. Bhaatu Lahaabbu muumalaaya na bantu boona abali mu numba yee mubaleke bali boomi̱i̱li̱, nanga niiye akabi̱sa bambega aba twatu̱mi̱ye.
17 Jericó e tudo que há dentro dela serão completamente destruídos como oferta ao S enhor . Somente a prostituta Raabe e os outros que estiverem em sua casa serão poupados, pois ela protegeu nossos espiões.
18 Mutatwala kintu kyona eki̱heebeu̱weyo kuhwelekeelela. Kaakuba mutwala haa bintu ebi, mukuleetela kijibu Banai̱saaleeli̱ kandi kuhwelekeelela hambali baghooneeye.
18 “Não levem coisa alguma daquilo que foi separado para destruição, ou vocês mesmos serão completamente destruídos e trarão desgraça ao acampamento de Israel.
19 Bintu byona ebi̱koleeu̱we mu siliva, feeja na byoma, ni bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya Mukama, nahabweki mubileete mu sitoowa ya Mukama.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão separados para o S enhor e deverão ser levados para o seu tesouro”.
20 Obu bahongi̱ baateeye bi̱i̱di̱yo, bantu baa I̱saaleeli̱ makaaghu̱wa elaka lyabiyo, baatandika kugugangana nʼelaka lyamaani̱, du̱mbi̱ bisiika bya kibugha eki byegenga, bantu aba boona baataaha mu kibugha eki kandi baakikwata.
20 Quando o povo ouviu o som das trombetas, gritou com toda a força. De repente, o muro de Jericó veio abaixo. O povo atacou a cidade, cada um do ponto onde estava, e a tomou.
21 Baahwelekeeleli̱ya na bihiyo byabo bintu byona ebyabaagha mu kibugha eki. Baata basaasa, bakali̱, baana, bantu bakulu, nte, ntaama, mbu̱li̱ na ndogooi̱.
21 Com suas espadas, destruíram completamente tudo que havia dentro dela: homens e mulheres, jovens e velhos, bois, ovelhas e jumentos.
22 Yosuwa aaghila basaasa babili abaabegi̱ye nsi eghi ati, “Mughende mu numba ya malaaya oghu kandi mumuuyeyo na bantu boona abali mu numba yee, ngoku mwalahiiye ewe.”
22 Josué disse aos dois espiões: “Cumpram sua promessa! Vão à casa da prostituta e tirem-na de lá com toda a sua família”.
23 Basaasa abaabegi̱ye aba baaghenda baataaha mu numba eghi kandi baatwesi̱yamu Lahaabbu, ese wee, ni̱na wee, baana baani̱na wee na nganda siye syona esyabaagha naye, baabata enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
23 Então os homens que haviam espionado a terra entraram na cidade e tiraram de lá Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os outros parentes que estavam com ela. Levaram a família toda para um lugar seguro fora do acampamento de Israel.
24 Du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ booki̱ya na mulilo kibugha eki na bintu byona ebyabaaghamu. Bintu ebi̱koleeu̱we mu siliva, feeja na byoma, baabitwala kandi baabibiika mu sitoowa ya numba ya Mukama.
24 Os israelitas incendiaram a cidade e tudo que havia dentro dela. Guardaram somente a prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro para o tesouro da casa do S enhor .
25 Bhaatu Yosuwa aajuna bwomi̱i̱li̱ bwa Lahaabbu muumalaaya, ka ya ese wee, na bantu boona abaakalagha naye, nanga akabi̱sa basaasa aba Yosuwa aatu̱mi̱ye kubega kibugha kya Yeli̱ko. Baasukulu baa Lahaabbu banali mu I̱saaleeli̱ ku̱hi̱ki̱ya endindi.
25 Josué, no entanto, poupou a vida da prostituta Raabe e dos parentes que estavam em sua casa, pois ela escondeu os espiões que Josué tinha enviado a Jericó. E até hoje ela vive no meio de Israel.
26 Bwile obu Yosuwa aalahila ati, “Muntu weena oghu akutodha kulengʼo kukwela kibugha kya Yeli̱ko Mukama akumukiina. Akaakutandika kukikwela mutabani̱ wee wa mu̱li̱ghaaso aku̱ku̱wa. Akaakutandika kukwela maageeti̱ ghaakiyo, mutabani̱ wee wʼobuto aku̱ku̱wa.”
26 Naquela ocasião, Josué pronunciou esta maldição: “Que a maldição do S que tentar reconstruir a cidade de Jericó. À custa de seu filho mais velho, lançará o alicerce. À custa de seu filho mais novo, colocará seus portões”.
27 Nahabweki Mukama akaba ali na Yosuwa kandi Yosuwa baamumanya mu nsi ghi yoona.
27 Assim, o S enhor estava com Josué, e sua fama se espalhou por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.