Josué 6
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Maageeti̱ ghaa kibugha kya Yeli̱ko baaghaaghala haabwa kwobaha Banai̱saaleeli̱. Taaliyo muntu oghu aatuwaghamu kedha kutaahamu.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Yosuwa ati, “Olole, naakuhaaye kibugha kya Yeli̱ko mu mukono ghwawe, mukama wakiyo na balwani̱ baamu baamaani̱.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 Uwe na baasilikale baawe mulubhatangaghe ni̱mweli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha eki mulundi ghumui bu̱li̱ kilo. Eki mukikole haabwa bilo mukaagha.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 Bahongi̱ musanju̱ bu̱li̱ omui akwate ehembe lya ntaama kandi baghende bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Haa kilo kyamusanju̱ mulubhatange kandi mweli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha eki milundi musanju̱, bahongi̱ mbanateela bi̱i̱di̱yo ebi.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Bakaakuteela bi̱i̱di̱yo bya mahembe ghaa ntaama, makaaghu̱wa muti elaka lyabiyo, bantu boona babu̱ghi̱le hamui nʼelaka lyamaani̱, bisiika bya kibugha eki bikwegenga hansi, du̱mbi̱ baasilikale na bantu boona bataahe mu kibugha eki kandi bakikwate.”
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 Nahabweki Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱ aabilikila bahongi̱, aabaghila ati, “Muheeke sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama kandi bahongi̱ musanju̱ bakwate bi̱i̱di̱yo bya mahembe ghaa ntaama kandi baghende bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama.”
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Yosuwa aaghila bantu aba ati, “Mulubhatange kandi mweli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha kya Yeli̱ko, bhaatu baasilikale haaliibo baaghenda bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama.”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 Bahongi̱ musanju̱ abaabaagha bakwete bi̱i̱di̱yo musanju̱ baatandika kulubhatanga mu maaso ghaa Mukama, mbanateela bi̱i̱di̱yo byabo, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama yaaghenda ebalabhi̱ye, kusighikila ngoku Yosuwa aalaghiiye bantu aba.
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 Basaasa abaabaagha na byakulwani̱i̱si̱ya baaghenda bahikiiye bahongi̱ abaateelagha bi̱i̱di̱yo byabo, na baasilikale banji baaghenda bakweme sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano eghi. Bwile obu bwona bahongi̱ baanateelagha bi̱i̱di̱yo byabo.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 Bhaatu Yosuwa aalaghila bantu aba ati, “Mutagugangana, mu̱holi̱ye kandi mutabu̱gha kighambo kyona, ku̱hi̱ki̱ya kilo eki nkubasi̱i̱mi̱lani̱ya kugugangana, haaliibuwo mwagugangana.”
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 Yosuwa aalaghila bantu aba kutwala sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama kandi kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki mulundi ghumui, du̱mbi̱ baakuuka hambali baghooneeye baalaalayo.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 Yosuwa aamuka nkyambisi cu̱i̱ ya kilo ekyalabhi̱yʼo kandi bahongi̱ baaheeka sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama.
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 Bahongi̱ musanju̱ abakwete bi̱i̱di̱yo byabo baaghenda bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama mbanateela bi̱i̱di̱yo. Basaasa abakwete byakulwani̱i̱si̱ya baahikila kandi baasilikale banji baaghenda balabhi̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama, bahongi̱ mbanateela bi̱i̱di̱yo.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 Haa kilo kyakabili baatodha baalubhatanga kandi beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki mulundi ghumui, du̱mbi̱ baakuuka hambali baabaagha baghooneeye. Eki baakikola haabwa bilo mukaagha.
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 Haa kilo kyamusanju̱, Banai̱saaleeli̱ baamuka nkyambisi cu̱i̱-cu̱i̱, baalubhatanga kandi beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki ngoku baakolagha. Bhaatu kilo eki beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki milundi musanju̱.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 Mulundi ghwamusanju̱ oghu, obu bahongi̱ aba baateeye bi̱i̱di̱yo byabo, Yosuwa aalaghila bantu aba ati, “Mugugangane, nanga Mukama aabahaaye kibugha eki!
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Kibugha eki na bintu byona ebilimu mu̱bi̱hwelekeeleli̱ye nga kihonguwa ewaa Mukama. Bhaatu Lahaabbu muumalaaya na bantu boona abali mu numba yee mubaleke bali boomi̱i̱li̱, nanga niiye akabi̱sa bambega aba twatu̱mi̱ye.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Mutatwala kintu kyona eki̱heebeu̱weyo kuhwelekeelela. Kaakuba mutwala haa bintu ebi, mukuleetela kijibu Banai̱saaleeli̱ kandi kuhwelekeelela hambali baghooneeye.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Bintu byona ebi̱koleeu̱we mu siliva, feeja na byoma, ni bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya Mukama, nahabweki mubileete mu sitoowa ya Mukama.”
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 Obu bahongi̱ baateeye bi̱i̱di̱yo, bantu baa I̱saaleeli̱ makaaghu̱wa elaka lyabiyo, baatandika kugugangana nʼelaka lyamaani̱, du̱mbi̱ bisiika bya kibugha eki byegenga, bantu aba boona baataaha mu kibugha eki kandi baakikwata.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 Baahwelekeeleli̱ya na bihiyo byabo bintu byona ebyabaagha mu kibugha eki. Baata basaasa, bakali̱, baana, bantu bakulu, nte, ntaama, mbu̱li̱ na ndogooi̱.
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 Yosuwa aaghila basaasa babili abaabegi̱ye nsi eghi ati, “Mughende mu numba ya malaaya oghu kandi mumuuyeyo na bantu boona abali mu numba yee, ngoku mwalahiiye ewe.”
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 Basaasa abaabegi̱ye aba baaghenda baataaha mu numba eghi kandi baatwesi̱yamu Lahaabbu, ese wee, ni̱na wee, baana baani̱na wee na nganda siye syona esyabaagha naye, baabata enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 Du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ booki̱ya na mulilo kibugha eki na bintu byona ebyabaaghamu. Bintu ebi̱koleeu̱we mu siliva, feeja na byoma, baabitwala kandi baabibiika mu sitoowa ya numba ya Mukama.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 Bhaatu Yosuwa aajuna bwomi̱i̱li̱ bwa Lahaabbu muumalaaya, ka ya ese wee, na bantu boona abaakalagha naye, nanga akabi̱sa basaasa aba Yosuwa aatu̱mi̱ye kubega kibugha kya Yeli̱ko. Baasukulu baa Lahaabbu banali mu I̱saaleeli̱ ku̱hi̱ki̱ya endindi.
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Bwile obu Yosuwa aalahila ati, “Muntu weena oghu akutodha kulengʼo kukwela kibugha kya Yeli̱ko Mukama akumukiina. Akaakutandika kukikwela mutabani̱ wee wa mu̱li̱ghaaso aku̱ku̱wa. Akaakutandika kukwela maageeti̱ ghaakiyo, mutabani̱ wee wʼobuto aku̱ku̱wa.”
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 Nahabweki Mukama akaba ali na Yosuwa kandi Yosuwa baamumanya mu nsi ghi yoona.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.