Josué 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maageeti̱ ghaa kibugha kya Yeli̱ko baaghaaghala haabwa kwobaha Banai̱saaleeli̱. Taaliyo muntu oghu aatuwaghamu kedha kutaahamu.
1 Ora Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Yosuwa ati, “Olole, naakuhaaye kibugha kya Yeli̱ko mu mukono ghwawe, mukama wakiyo na balwani̱ baamu baamaani̱.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, ao seu rei e aos seus homens valorosos.
3 Uwe na baasilikale baawe mulubhatangaghe ni̱mweli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha eki mulundi ghumui bu̱li̱ kilo. Eki mukikole haabwa bilo mukaagha.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Bahongi̱ musanju̱ bu̱li̱ omui akwate ehembe lya ntaama kandi baghende bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Haa kilo kyamusanju̱ mulubhatange kandi mweli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha eki milundi musanju̱, bahongi̱ mbanateela bi̱i̱di̱yo ebi.
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifres de carneiros adiante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 Bakaakuteela bi̱i̱di̱yo bya mahembe ghaa ntaama, makaaghu̱wa muti elaka lyabiyo, bantu boona babu̱ghi̱le hamui nʼelaka lyamaani̱, bisiika bya kibugha eki bikwegenga hansi, du̱mbi̱ baasilikale na bantu boona bataahe mu kibugha eki kandi bakikwate.”
5 E será que, tocando-se prolongadamente a buzina de carneiro, ouvindo vós o seu sonido, todo o povo gritará com grande brado; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá por ele, cada um em frente.
6 Nahabweki Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱ aabilikila bahongi̱, aabaghila ati, “Muheeke sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama kandi bahongi̱ musanju̱ bakwate bi̱i̱di̱yo bya mahembe ghaa ntaama kandi baghende bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama.”
6 Então Josué, filho de Num, chamou aos sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Yosuwa aaghila bantu aba ati, “Mulubhatange kandi mweli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha kya Yeli̱ko, bhaatu baasilikale haaliibo baaghenda bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama.”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado, passe adiante da arca do Senhor.
8 Bahongi̱ musanju̱ abaabaagha bakwete bi̱i̱di̱yo musanju̱ baatandika kulubhatanga mu maaso ghaa Mukama, mbanateela bi̱i̱di̱yo byabo, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama yaaghenda ebalabhi̱ye, kusighikila ngoku Yosuwa aalaghiiye bantu aba.
8 E assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de carneiros diante do Senhor, passaram e tocaram as buzinas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 Basaasa abaabaagha na byakulwani̱i̱si̱ya baaghenda bahikiiye bahongi̱ abaateelagha bi̱i̱di̱yo byabo, na baasilikale banji baaghenda bakweme sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano eghi. Bwile obu bwona bahongi̱ baanateelagha bi̱i̱di̱yo byabo.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes, que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca; andando e tocando as buzinas iam os sacerdotes.
10 Bhaatu Yosuwa aalaghila bantu aba ati, “Mutagugangana, mu̱holi̱ye kandi mutabu̱gha kighambo kyona, ku̱hi̱ki̱ya kilo eki nkubasi̱i̱mi̱lani̱ya kugugangana, haaliibuwo mwagugangana.”
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca até ao dia que eu vos diga: Gritai. Então gritareis.
11 Yosuwa aalaghila bantu aba kutwala sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama kandi kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki mulundi ghumui, du̱mbi̱ baakuuka hambali baghooneeye baalaalayo.
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; e entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 Yosuwa aamuka nkyambisi cu̱i̱ ya kilo ekyalabhi̱yʼo kandi bahongi̱ baaheeka sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama.
12 Depois Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Bahongi̱ musanju̱ abakwete bi̱i̱di̱yo byabo baaghenda bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama mbanateela bi̱i̱di̱yo. Basaasa abakwete byakulwani̱i̱si̱ya baahikila kandi baasilikale banji baaghenda balabhi̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama, bahongi̱ mbanateela bi̱i̱di̱yo.
13 E os sete sacerdotes, que levavam as sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor, iam andando, e tocavam as buzinas, e os homens armados iam adiante deles e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 Haa kilo kyakabili baatodha baalubhatanga kandi beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki mulundi ghumui, du̱mbi̱ baakuuka hambali baabaagha baghooneeye. Eki baakikola haabwa bilo mukaagha.
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e voltaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 Haa kilo kyamusanju̱, Banai̱saaleeli̱ baamuka nkyambisi cu̱i̱-cu̱i̱, baalubhatanga kandi beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki ngoku baakolagha. Bhaatu kilo eki beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki milundi musanju̱.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente rodearam a cidade sete vezes.
16 Mulundi ghwamusanju̱ oghu, obu bahongi̱ aba baateeye bi̱i̱di̱yo byabo, Yosuwa aalaghila bantu aba ati, “Mugugangane, nanga Mukama aabahaaye kibugha eki!
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes pela sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade.
17 Kibugha eki na bintu byona ebilimu mu̱bi̱hwelekeeleli̱ye nga kihonguwa ewaa Mukama. Bhaatu Lahaabbu muumalaaya na bantu boona abali mu numba yee mubaleke bali boomi̱i̱li̱, nanga niiye akabi̱sa bambega aba twatu̱mi̱ye.
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor, ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá; ela e todos os que com ela estiverem em casa; porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Mutatwala kintu kyona eki̱heebeu̱weyo kuhwelekeelela. Kaakuba mutwala haa bintu ebi, mukuleetela kijibu Banai̱saaleeli̱ kandi kuhwelekeelela hambali baghooneeye.
18 Tão-somente guardai-vos do anátema, para que não toqueis nem tomeis alguma coisa dele, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Bintu byona ebi̱koleeu̱we mu siliva, feeja na byoma, ni bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya Mukama, nahabweki mubileete mu sitoowa ya Mukama.”
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal, e de ferro são consagrados ao Senhor; irão ao tesouro do Senhor.
20 Obu bahongi̱ baateeye bi̱i̱di̱yo, bantu baa I̱saaleeli̱ makaaghu̱wa elaka lyabiyo, baatandika kugugangana nʼelaka lyamaani̱, du̱mbi̱ bisiika bya kibugha eki byegenga, bantu aba boona baataaha mu kibugha eki kandi baakikwata.
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande brado; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada um em frente de si, e tomaram a cidade.
21 Baahwelekeeleli̱ya na bihiyo byabo bintu byona ebyabaagha mu kibugha eki. Baata basaasa, bakali̱, baana, bantu bakulu, nte, ntaama, mbu̱li̱ na ndogooi̱.
21 E tudo quanto havia na cidade destruíram totalmente ao fio da espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, e até ao boi e gado miúdo, e ao jumento.
22 Yosuwa aaghila basaasa babili abaabegi̱ye nsi eghi ati, “Mughende mu numba ya malaaya oghu kandi mumuuyeyo na bantu boona abali mu numba yee, ngoku mwalahiiye ewe.”
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta, e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 Basaasa abaabegi̱ye aba baaghenda baataaha mu numba eghi kandi baatwesi̱yamu Lahaabbu, ese wee, ni̱na wee, baana baani̱na wee na nganda siye syona esyabaagha naye, baabata enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
23 Então entraram os jovens espias, e tiraram a Raabe e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a toda a sua parentela, e os puseram fora do arraial de Israel.
24 Du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ booki̱ya na mulilo kibugha eki na bintu byona ebyabaaghamu. Bintu ebi̱koleeu̱we mu siliva, feeja na byoma, baabitwala kandi baabibiika mu sitoowa ya numba ya Mukama.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro, deram para o tesouro da casa do Senhor.
25 Bhaatu Yosuwa aajuna bwomi̱i̱li̱ bwa Lahaabbu muumalaaya, ka ya ese wee, na bantu boona abaakalagha naye, nanga akabi̱sa basaasa aba Yosuwa aatu̱mi̱ye kubega kibugha kya Yeli̱ko. Baasukulu baa Lahaabbu banali mu I̱saaleeli̱ ku̱hi̱ki̱ya endindi.
25 Assim deu Josué vida à prostituta Raabe e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje; porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Bwile obu Yosuwa aalahila ati, “Muntu weena oghu akutodha kulengʼo kukwela kibugha kya Yeli̱ko Mukama akumukiina. Akaakutandika kukikwela mutabani̱ wee wa mu̱li̱ghaaso aku̱ku̱wa. Akaakutandika kukwela maageeti̱ ghaakiyo, mutabani̱ wee wʼobuto aku̱ku̱wa.”
26 E naquele tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; sobre seu primogênito a fundará, e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 Nahabweki Mukama akaba ali na Yosuwa kandi Yosuwa baamumanya mu nsi ghi yoona.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.