Josué 6
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Maageeti̱ ghaa kibugha kya Yeli̱ko baaghaaghala haabwa kwobaha Banai̱saaleeli̱. Taaliyo muntu oghu aatuwaghamu kedha kutaahamu.
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Yosuwa ati, “Olole, naakuhaaye kibugha kya Yeli̱ko mu mukono ghwawe, mukama wakiyo na balwani̱ baamu baamaani̱.
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 Uwe na baasilikale baawe mulubhatangaghe ni̱mweli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha eki mulundi ghumui bu̱li̱ kilo. Eki mukikole haabwa bilo mukaagha.
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 Bahongi̱ musanju̱ bu̱li̱ omui akwate ehembe lya ntaama kandi baghende bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Haa kilo kyamusanju̱ mulubhatange kandi mweli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha eki milundi musanju̱, bahongi̱ mbanateela bi̱i̱di̱yo ebi.
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 Bakaakuteela bi̱i̱di̱yo bya mahembe ghaa ntaama, makaaghu̱wa muti elaka lyabiyo, bantu boona babu̱ghi̱le hamui nʼelaka lyamaani̱, bisiika bya kibugha eki bikwegenga hansi, du̱mbi̱ baasilikale na bantu boona bataahe mu kibugha eki kandi bakikwate.”
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 Nahabweki Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱ aabilikila bahongi̱, aabaghila ati, “Muheeke sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama kandi bahongi̱ musanju̱ bakwate bi̱i̱di̱yo bya mahembe ghaa ntaama kandi baghende bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama.”
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 Yosuwa aaghila bantu aba ati, “Mulubhatange kandi mweli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha kya Yeli̱ko, bhaatu baasilikale haaliibo baaghenda bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama.”
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 Bahongi̱ musanju̱ abaabaagha bakwete bi̱i̱di̱yo musanju̱ baatandika kulubhatanga mu maaso ghaa Mukama, mbanateela bi̱i̱di̱yo byabo, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama yaaghenda ebalabhi̱ye, kusighikila ngoku Yosuwa aalaghiiye bantu aba.
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 Basaasa abaabaagha na byakulwani̱i̱si̱ya baaghenda bahikiiye bahongi̱ abaateelagha bi̱i̱di̱yo byabo, na baasilikale banji baaghenda bakweme sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano eghi. Bwile obu bwona bahongi̱ baanateelagha bi̱i̱di̱yo byabo.
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 Bhaatu Yosuwa aalaghila bantu aba ati, “Mutagugangana, mu̱holi̱ye kandi mutabu̱gha kighambo kyona, ku̱hi̱ki̱ya kilo eki nkubasi̱i̱mi̱lani̱ya kugugangana, haaliibuwo mwagugangana.”
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 Yosuwa aalaghila bantu aba kutwala sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama kandi kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki mulundi ghumui, du̱mbi̱ baakuuka hambali baghooneeye baalaalayo.
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 Yosuwa aamuka nkyambisi cu̱i̱ ya kilo ekyalabhi̱yʼo kandi bahongi̱ baaheeka sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama.
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Bahongi̱ musanju̱ abakwete bi̱i̱di̱yo byabo baaghenda bahikiiye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama mbanateela bi̱i̱di̱yo. Basaasa abakwete byakulwani̱i̱si̱ya baahikila kandi baasilikale banji baaghenda balabhi̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama, bahongi̱ mbanateela bi̱i̱di̱yo.
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 Haa kilo kyakabili baatodha baalubhatanga kandi beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki mulundi ghumui, du̱mbi̱ baakuuka hambali baabaagha baghooneeye. Eki baakikola haabwa bilo mukaagha.
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 Haa kilo kyamusanju̱, Banai̱saaleeli̱ baamuka nkyambisi cu̱i̱-cu̱i̱, baalubhatanga kandi beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki ngoku baakolagha. Bhaatu kilo eki beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha eki milundi musanju̱.
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 Mulundi ghwamusanju̱ oghu, obu bahongi̱ aba baateeye bi̱i̱di̱yo byabo, Yosuwa aalaghila bantu aba ati, “Mugugangane, nanga Mukama aabahaaye kibugha eki!
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 Kibugha eki na bintu byona ebilimu mu̱bi̱hwelekeeleli̱ye nga kihonguwa ewaa Mukama. Bhaatu Lahaabbu muumalaaya na bantu boona abali mu numba yee mubaleke bali boomi̱i̱li̱, nanga niiye akabi̱sa bambega aba twatu̱mi̱ye.
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 Mutatwala kintu kyona eki̱heebeu̱weyo kuhwelekeelela. Kaakuba mutwala haa bintu ebi, mukuleetela kijibu Banai̱saaleeli̱ kandi kuhwelekeelela hambali baghooneeye.
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 Bintu byona ebi̱koleeu̱we mu siliva, feeja na byoma, ni bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya Mukama, nahabweki mubileete mu sitoowa ya Mukama.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 Obu bahongi̱ baateeye bi̱i̱di̱yo, bantu baa I̱saaleeli̱ makaaghu̱wa elaka lyabiyo, baatandika kugugangana nʼelaka lyamaani̱, du̱mbi̱ bisiika bya kibugha eki byegenga, bantu aba boona baataaha mu kibugha eki kandi baakikwata.
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 Baahwelekeeleli̱ya na bihiyo byabo bintu byona ebyabaagha mu kibugha eki. Baata basaasa, bakali̱, baana, bantu bakulu, nte, ntaama, mbu̱li̱ na ndogooi̱.
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 Yosuwa aaghila basaasa babili abaabegi̱ye nsi eghi ati, “Mughende mu numba ya malaaya oghu kandi mumuuyeyo na bantu boona abali mu numba yee, ngoku mwalahiiye ewe.”
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 Basaasa abaabegi̱ye aba baaghenda baataaha mu numba eghi kandi baatwesi̱yamu Lahaabbu, ese wee, ni̱na wee, baana baani̱na wee na nganda siye syona esyabaagha naye, baabata enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 Du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ booki̱ya na mulilo kibugha eki na bintu byona ebyabaaghamu. Bintu ebi̱koleeu̱we mu siliva, feeja na byoma, baabitwala kandi baabibiika mu sitoowa ya numba ya Mukama.
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 Bhaatu Yosuwa aajuna bwomi̱i̱li̱ bwa Lahaabbu muumalaaya, ka ya ese wee, na bantu boona abaakalagha naye, nanga akabi̱sa basaasa aba Yosuwa aatu̱mi̱ye kubega kibugha kya Yeli̱ko. Baasukulu baa Lahaabbu banali mu I̱saaleeli̱ ku̱hi̱ki̱ya endindi.
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 Bwile obu Yosuwa aalahila ati, “Muntu weena oghu akutodha kulengʼo kukwela kibugha kya Yeli̱ko Mukama akumukiina. Akaakutandika kukikwela mutabani̱ wee wa mu̱li̱ghaaso aku̱ku̱wa. Akaakutandika kukwela maageeti̱ ghaakiyo, mutabani̱ wee wʼobuto aku̱ku̱wa.”
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 Nahabweki Mukama akaba ali na Yosuwa kandi Yosuwa baamumanya mu nsi ghi yoona.
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.