Josué 3

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kilo ekyalabhi̱yʼo, Yosuwa na Banai̱saaleeli̱ baamuka nkyambisi cu̱i̱. Baalu̱gha Si̱ti̱i̱mu̱ hambali baghooneeye, baaghenda bughuwa ejooba haai na maasi Yolodaani̱. Baalaalʼo banalindiliiye kubhasuka maasi agha.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Haanu̱ma ya bilo bisatu beebembeli̱ baasaalila haagati mu bantu hambali baghooneeye.
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 Baalaghila bantu aba bati, “Nimwaboone bahongi̱ Baleevi̱ baheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama Luhanga waanu, mu̱lu̱ghe hambali muli kandi mughikwame.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Habʼo mwanya nga ghwa kimui kyakabili kya mailo haagati yaanu na sandu̱u̱ku̱ eghi. Mutaghenda haai nayo, niikuwo mugubhe kumanya kihanda kya kukwama, nanga tamukakwamagha kihanda kini.”
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Yosuwa aaghambila Banai̱saaleeli̱ ati, “Mweyeli̱ye nanga munkiya Mukama akukola byakuswekani̱ya mu enu̱we.”
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Yosuwa aaghila bahongi̱ ati, “Muheeke sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi muhikile bantu aba.” Nahabweki baahimba sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano eghi kandi baaghenda bahikiiye bantu aba.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Mukama aaghila Yosuwa ati, “Eki nkukola obwalo kikuleka Banai̱saaleeli̱ boona batandike ku̱ku̱hu̱ti̱ya kandi bamanye ngu, ngoku naabaagha na Musa niikuwo ndi naawe.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Olaghile bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano oti, ‘Nimwaki̱dhi̱ye haa ki̱si̱yo kya maasi Yolodaani̱ mughakotemu kandi mwemilile mu maasi agha.’ ”
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Yosuwa aaghila Banai̱saaleeli̱ ati, “Muneebinge kandi mu̱tegheeleli̱ye bighambo bya Mukama Luhanga waanu.”
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Yosuwa aaghila ati, “Kini niikiyo kikuleka nimumanya ngoku Luhanga mwomi̱i̱li̱ ali hamui naanu kandi ngoku ataakusaaghuwa kubhinga munaloli̱ye, Banakanaani̱, Bahi̱ti̱, Bahi̱vi̱, Bapeleeji̱, Bagi̱li̱gasi̱, Bamooli̱ na Bayebu̱si̱, mu nsi eghi mukutwala.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Mulole, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama oghu alemi̱ye nsi yoona, ekubasaalilʼo ebahi̱ki̱i̱ye kubhasuka maasi Yolodaani̱.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Nahabweki mukome basaasa eku̱mi̱ na babili ku̱lu̱gha mu ntu̱la sya I̱saaleeli̱, musaasa omui mu bu̱li̱ ntu̱la.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama, Mukama wa nsi yoona bakaaku̱kpeeti̱ya kighele kyabo mu maasi. Maasi ghaa Yolodaani̱ agha ghakuleka kusenda kandi maasi aghakwete kuhona ghakwemilila nga kisiika.”
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Obu Banai̱saaleeli̱ baalu̱ghi̱ye mu weema syabo kubhasuka maasi Yolodaani̱, bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano baaghenda bahikiiye bantu aba.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Bwile obu bukaba buli bwa kukesa kandi maasi ghaa Yolodaani̱ ghasuuye, ngaseesekeli̱ya haa bi̱si̱yo. Obu bantu baa I̱saaleeli̱ baalu̱ghi̱ye hambali baghooneeye kubhasuka maasi Yolodaani̱, bahongi̱ baaghenda babahikiiye baheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Bahongi̱ aba bakaba makakpeeti̱ya kighele mu maasi agha,
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 maasi aghaahonagha ghaaleka kusenda. Maasi agha gheemilila nga kisiika hambali haseli̱ye mu tau̱ni̱ ya Adamu haai na Yali̱taani̱. Maasi aghaahonagha mu Nanja ya Kisula, ghaaleka kusenda. Bantu aba baabhasuka kandi beebinga Yeli̱ko.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama baakala beemiliiye haa etaka lyomi̱ye haagati ya maasi agha, ku̱hi̱ki̱ya obu Banai̱saaleeli̱ boona bamali̱ye kubhasuka maasi Yolodaani̱ haa etaka lyomi̱ye.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.