Josué 3

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kilo ekyalabhi̱yʼo, Yosuwa na Banai̱saaleeli̱ baamuka nkyambisi cu̱i̱. Baalu̱gha Si̱ti̱i̱mu̱ hambali baghooneeye, baaghenda bughuwa ejooba haai na maasi Yolodaani̱. Baalaalʼo banalindiliiye kubhasuka maasi agha.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Haanu̱ma ya bilo bisatu beebembeli̱ baasaalila haagati mu bantu hambali baghooneeye.
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 Baalaghila bantu aba bati, “Nimwaboone bahongi̱ Baleevi̱ baheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama Luhanga waanu, mu̱lu̱ghe hambali muli kandi mughikwame.
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 Habʼo mwanya nga ghwa kimui kyakabili kya mailo haagati yaanu na sandu̱u̱ku̱ eghi. Mutaghenda haai nayo, niikuwo mugubhe kumanya kihanda kya kukwama, nanga tamukakwamagha kihanda kini.”
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Yosuwa aaghambila Banai̱saaleeli̱ ati, “Mweyeli̱ye nanga munkiya Mukama akukola byakuswekani̱ya mu enu̱we.”
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Yosuwa aaghila bahongi̱ ati, “Muheeke sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi muhikile bantu aba.” Nahabweki baahimba sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano eghi kandi baaghenda bahikiiye bantu aba.
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 Mukama aaghila Yosuwa ati, “Eki nkukola obwalo kikuleka Banai̱saaleeli̱ boona batandike ku̱ku̱hu̱ti̱ya kandi bamanye ngu, ngoku naabaagha na Musa niikuwo ndi naawe.
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Olaghile bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano oti, ‘Nimwaki̱dhi̱ye haa ki̱si̱yo kya maasi Yolodaani̱ mughakotemu kandi mwemilile mu maasi agha.’ ”
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 Yosuwa aaghila Banai̱saaleeli̱ ati, “Muneebinge kandi mu̱tegheeleli̱ye bighambo bya Mukama Luhanga waanu.”
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 Yosuwa aaghila ati, “Kini niikiyo kikuleka nimumanya ngoku Luhanga mwomi̱i̱li̱ ali hamui naanu kandi ngoku ataakusaaghuwa kubhinga munaloli̱ye, Banakanaani̱, Bahi̱ti̱, Bahi̱vi̱, Bapeleeji̱, Bagi̱li̱gasi̱, Bamooli̱ na Bayebu̱si̱, mu nsi eghi mukutwala.
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Mulole, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama oghu alemi̱ye nsi yoona, ekubasaalilʼo ebahi̱ki̱i̱ye kubhasuka maasi Yolodaani̱.
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 Nahabweki mukome basaasa eku̱mi̱ na babili ku̱lu̱gha mu ntu̱la sya I̱saaleeli̱, musaasa omui mu bu̱li̱ ntu̱la.
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 Bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama, Mukama wa nsi yoona bakaaku̱kpeeti̱ya kighele kyabo mu maasi. Maasi ghaa Yolodaani̱ agha ghakuleka kusenda kandi maasi aghakwete kuhona ghakwemilila nga kisiika.”
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 Obu Banai̱saaleeli̱ baalu̱ghi̱ye mu weema syabo kubhasuka maasi Yolodaani̱, bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano baaghenda bahikiiye bantu aba.
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 Bwile obu bukaba buli bwa kukesa kandi maasi ghaa Yolodaani̱ ghasuuye, ngaseesekeli̱ya haa bi̱si̱yo. Obu bantu baa I̱saaleeli̱ baalu̱ghi̱ye hambali baghooneeye kubhasuka maasi Yolodaani̱, bahongi̱ baaghenda babahikiiye baheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Bahongi̱ aba bakaba makakpeeti̱ya kighele mu maasi agha,
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 maasi aghaahonagha ghaaleka kusenda. Maasi agha gheemilila nga kisiika hambali haseli̱ye mu tau̱ni̱ ya Adamu haai na Yali̱taani̱. Maasi aghaahonagha mu Nanja ya Kisula, ghaaleka kusenda. Bantu aba baabhasuka kandi beebinga Yeli̱ko.
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 Bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama baakala beemiliiye haa etaka lyomi̱ye haagati ya maasi agha, ku̱hi̱ki̱ya obu Banai̱saaleeli̱ boona bamali̱ye kubhasuka maasi Yolodaani̱ haa etaka lyomi̱ye.
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.