Josué 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Kilo ekyalabhi̱yʼo, Yosuwa na Banai̱saaleeli̱ baamuka nkyambisi cu̱i̱. Baalu̱gha Si̱ti̱i̱mu̱ hambali baghooneeye, baaghenda bughuwa ejooba haai na maasi Yolodaani̱. Baalaalʼo banalindiliiye kubhasuka maasi agha.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Haanu̱ma ya bilo bisatu beebembeli̱ baasaalila haagati mu bantu hambali baghooneeye.
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 Baalaghila bantu aba bati, “Nimwaboone bahongi̱ Baleevi̱ baheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama Luhanga waanu, mu̱lu̱ghe hambali muli kandi mughikwame.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Habʼo mwanya nga ghwa kimui kyakabili kya mailo haagati yaanu na sandu̱u̱ku̱ eghi. Mutaghenda haai nayo, niikuwo mugubhe kumanya kihanda kya kukwama, nanga tamukakwamagha kihanda kini.”
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Yosuwa aaghambila Banai̱saaleeli̱ ati, “Mweyeli̱ye nanga munkiya Mukama akukola byakuswekani̱ya mu enu̱we.”
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Yosuwa aaghila bahongi̱ ati, “Muheeke sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi muhikile bantu aba.” Nahabweki baahimba sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano eghi kandi baaghenda bahikiiye bantu aba.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Mukama aaghila Yosuwa ati, “Eki nkukola obwalo kikuleka Banai̱saaleeli̱ boona batandike ku̱ku̱hu̱ti̱ya kandi bamanye ngu, ngoku naabaagha na Musa niikuwo ndi naawe.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Olaghile bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano oti, ‘Nimwaki̱dhi̱ye haa ki̱si̱yo kya maasi Yolodaani̱ mughakotemu kandi mwemilile mu maasi agha.’ ”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Yosuwa aaghila Banai̱saaleeli̱ ati, “Muneebinge kandi mu̱tegheeleli̱ye bighambo bya Mukama Luhanga waanu.”
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Yosuwa aaghila ati, “Kini niikiyo kikuleka nimumanya ngoku Luhanga mwomi̱i̱li̱ ali hamui naanu kandi ngoku ataakusaaghuwa kubhinga munaloli̱ye, Banakanaani̱, Bahi̱ti̱, Bahi̱vi̱, Bapeleeji̱, Bagi̱li̱gasi̱, Bamooli̱ na Bayebu̱si̱, mu nsi eghi mukutwala.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Mulole, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama oghu alemi̱ye nsi yoona, ekubasaalilʼo ebahi̱ki̱i̱ye kubhasuka maasi Yolodaani̱.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Nahabweki mukome basaasa eku̱mi̱ na babili ku̱lu̱gha mu ntu̱la sya I̱saaleeli̱, musaasa omui mu bu̱li̱ ntu̱la.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama, Mukama wa nsi yoona bakaaku̱kpeeti̱ya kighele kyabo mu maasi. Maasi ghaa Yolodaani̱ agha ghakuleka kusenda kandi maasi aghakwete kuhona ghakwemilila nga kisiika.”
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Obu Banai̱saaleeli̱ baalu̱ghi̱ye mu weema syabo kubhasuka maasi Yolodaani̱, bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano baaghenda bahikiiye bantu aba.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Bwile obu bukaba buli bwa kukesa kandi maasi ghaa Yolodaani̱ ghasuuye, ngaseesekeli̱ya haa bi̱si̱yo. Obu bantu baa I̱saaleeli̱ baalu̱ghi̱ye hambali baghooneeye kubhasuka maasi Yolodaani̱, bahongi̱ baaghenda babahikiiye baheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Bahongi̱ aba bakaba makakpeeti̱ya kighele mu maasi agha,
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 maasi aghaahonagha ghaaleka kusenda. Maasi agha gheemilila nga kisiika hambali haseli̱ye mu tau̱ni̱ ya Adamu haai na Yali̱taani̱. Maasi aghaahonagha mu Nanja ya Kisula, ghaaleka kusenda. Bantu aba baabhasuka kandi beebinga Yeli̱ko.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama baakala beemiliiye haa etaka lyomi̱ye haagati ya maasi agha, ku̱hi̱ki̱ya obu Banai̱saaleeli̱ boona bamali̱ye kubhasuka maasi Yolodaani̱ haa etaka lyomi̱ye.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.