Josué 3

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kilo ekyalabhi̱yʼo, Yosuwa na Banai̱saaleeli̱ baamuka nkyambisi cu̱i̱. Baalu̱gha Si̱ti̱i̱mu̱ hambali baghooneeye, baaghenda bughuwa ejooba haai na maasi Yolodaani̱. Baalaalʼo banalindiliiye kubhasuka maasi agha.
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Haanu̱ma ya bilo bisatu beebembeli̱ baasaalila haagati mu bantu hambali baghooneeye.
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 Baalaghila bantu aba bati, “Nimwaboone bahongi̱ Baleevi̱ baheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama Luhanga waanu, mu̱lu̱ghe hambali muli kandi mughikwame.
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 Habʼo mwanya nga ghwa kimui kyakabili kya mailo haagati yaanu na sandu̱u̱ku̱ eghi. Mutaghenda haai nayo, niikuwo mugubhe kumanya kihanda kya kukwama, nanga tamukakwamagha kihanda kini.”
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 Yosuwa aaghambila Banai̱saaleeli̱ ati, “Mweyeli̱ye nanga munkiya Mukama akukola byakuswekani̱ya mu enu̱we.”
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 Yosuwa aaghila bahongi̱ ati, “Muheeke sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi muhikile bantu aba.” Nahabweki baahimba sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano eghi kandi baaghenda bahikiiye bantu aba.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 Mukama aaghila Yosuwa ati, “Eki nkukola obwalo kikuleka Banai̱saaleeli̱ boona batandike ku̱ku̱hu̱ti̱ya kandi bamanye ngu, ngoku naabaagha na Musa niikuwo ndi naawe.
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 Olaghile bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano oti, ‘Nimwaki̱dhi̱ye haa ki̱si̱yo kya maasi Yolodaani̱ mughakotemu kandi mwemilile mu maasi agha.’ ”
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Yosuwa aaghila Banai̱saaleeli̱ ati, “Muneebinge kandi mu̱tegheeleli̱ye bighambo bya Mukama Luhanga waanu.”
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 Yosuwa aaghila ati, “Kini niikiyo kikuleka nimumanya ngoku Luhanga mwomi̱i̱li̱ ali hamui naanu kandi ngoku ataakusaaghuwa kubhinga munaloli̱ye, Banakanaani̱, Bahi̱ti̱, Bahi̱vi̱, Bapeleeji̱, Bagi̱li̱gasi̱, Bamooli̱ na Bayebu̱si̱, mu nsi eghi mukutwala.
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Mulole, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama oghu alemi̱ye nsi yoona, ekubasaalilʼo ebahi̱ki̱i̱ye kubhasuka maasi Yolodaani̱.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 Nahabweki mukome basaasa eku̱mi̱ na babili ku̱lu̱gha mu ntu̱la sya I̱saaleeli̱, musaasa omui mu bu̱li̱ ntu̱la.
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama, Mukama wa nsi yoona bakaaku̱kpeeti̱ya kighele kyabo mu maasi. Maasi ghaa Yolodaani̱ agha ghakuleka kusenda kandi maasi aghakwete kuhona ghakwemilila nga kisiika.”
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Obu Banai̱saaleeli̱ baalu̱ghi̱ye mu weema syabo kubhasuka maasi Yolodaani̱, bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano baaghenda bahikiiye bantu aba.
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 Bwile obu bukaba buli bwa kukesa kandi maasi ghaa Yolodaani̱ ghasuuye, ngaseesekeli̱ya haa bi̱si̱yo. Obu bantu baa I̱saaleeli̱ baalu̱ghi̱ye hambali baghooneeye kubhasuka maasi Yolodaani̱, bahongi̱ baaghenda babahikiiye baheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Bahongi̱ aba bakaba makakpeeti̱ya kighele mu maasi agha,
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 maasi aghaahonagha ghaaleka kusenda. Maasi agha gheemilila nga kisiika hambali haseli̱ye mu tau̱ni̱ ya Adamu haai na Yali̱taani̱. Maasi aghaahonagha mu Nanja ya Kisula, ghaaleka kusenda. Bantu aba baabhasuka kandi beebinga Yeli̱ko.
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 Bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama baakala beemiliiye haa etaka lyomi̱ye haagati ya maasi agha, ku̱hi̱ki̱ya obu Banai̱saaleeli̱ boona bamali̱ye kubhasuka maasi Yolodaani̱ haa etaka lyomi̱ye.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.