Josué 23
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Mukama aaleka Banai̱saaleeli̱ baakala mu bu̱si̱nge ku̱lu̱gha mu ngi̱ghu̱ syabo haabwa bwile bukani̱ye kandi Yosuwa akaba naakaakuuye kwonini kandi ali na myaka ekani̱ye.
1 O Senhor tinha dado, desde há muito tempo, tranqüilidade a Israel e o livrara de todos os inimigos dos arredores. Josué, sendo já velho e avançado em idade,
2 Nahabweki Yosuwa aabilikila Banai̱saaleeli̱ boona, otaayemu bengei̱, beebembeli̱, bacu̱ na balemi̱. Aabaghila ati, “Endindi naakaakuuye kandi ndi na myaka ekani̱ye.
2 convocou todo o Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais, e disse-lhes: Eis que estou velho, de idade muito avançada,
3 Mukabona byona ebi Mukama Luhanga waanu aakoli̱yʼo mahanga agha ghoona haabwanu, nanga Mukama Luhanga waanu niiye akabalwanilila.
3 e vistes tudo o que o Senhor, vosso Deus, fez a todas essas nações diante de vós; porque é o Senhor, vosso Deus, quem combateu por vós.
4 Mulole, nahaaye ntu̱la syanu mahanga aghanati̱ghaaye kukwata nga bugwetuwa bwanu, otaayemu mahanga ghoona agha naakwete, ku̱lu̱gha haa maasi Yolodaani̱ ku̱hi̱ka haa Nanja Namu̱li̱to ya Medi̱teleni̱yani̱ bughuwa ejooba.
4 Vede: reparti entre vós, por sorte, todos esses povos que restam a combater; é a herança de vossas tribos, assim como aqueles que exterminei desde o Jordão até o mar Grande do ocidente.
5 Mukama Luhanga waanu akubhinga bantu bʼomu mahanga agha kandi abaayemu munaloli̱ye. Mukutwala nsi yabo ngoku Mukama Luhanga waanu aalaghi̱i̱sani̱i̱ye enu̱we.
5 O Senhor as expulsará, e as despojará em vosso proveito, e sua terra tornar-se-á vossa propriedade, como vos prometeu o Senhor, vosso Deus.
6 Nahabweki mube baamaani̱ kandi mweghendeseleje kukwata byona ebihandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bilaghilo eki Musa aahandi̱i̱ki̱ye, mutabi̱lu̱ghʼo kukola bintu binji.
6 Esforçai-vos, pois, em pôr em prática tudo o que está escrito no livro da lei de Moisés, e não vos desvieis dela nem para a direita nem para esquerda.
7 Mulole ngu tamwakolangana na bantu abanati̱ghaaye mu nsi eghi. Mutaku̱mi̱ya nankabha mali̱i̱na ghaa baaluhanga baabo, kedha kulahila nimubaku̱mi̱ya, kedha kubaheeleli̱ya kedha kubateeleli̱ya.
7 Não vos mistureis com esses povos que ficaram habitando entre vós. Não invoqueis o nome de seus deuses, e não jureis por eles; guardai-vos de prestar-lhes culto e adorá-los,
8 Bhaatu mwebohelʼo Mukama Luhanga waanu, ngoku mukwete kukola ku̱hi̱ki̱ya endindi.
8 mas permanecei unidos ao Senhor, vosso Deus, como o fizestes até hoje.
9 Mukama niiye akabhinga mahanga ghaanamu̱li̱to kandi ghaamaani̱ mu nsi eghi munaloli̱ye. Taaliyo muntu oghu aagu̱bhi̱ye ku̱si̱ngu̱la enu̱we ku̱hi̱ki̱ya endindi.
9 O Senhor despojou em vosso favor grandes e poderosas nações; até o presente ninguém vos pôde resistir.
10 Musaasa omui mu enu̱we alabhingagha bantu lu̱ku̱mi̱ baa ngi̱ghu̱ syanu, nanga Mukama Luhanga waanu akwete kulwanilila enu̱we ngoku aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
10 Um só dentre vós punha em fuga mil inimigos, porque o Senhor, vosso Deus, combatia por vós, como ele vos tinha prometido.
11 Nahabweki mweghendeseleje kwonini kukunda Mukama Luhanga waanu.
11 Tende, pois, grande cuidado em amar o Senhor, vosso Deus.
12 Kaakuba mu̱mu̱lu̱ghʼo kandi mutandika kuukala na bantu abanati̱ghaaye mu mahanga aghalabhaane naanu kandi muswelangana nabo, mutandika kukolangana nabo,
12 Se vos desviardes e vos unirdes aos restos dessas nações que habitam entre vós, misturando-vos a elas e contraindo com elas matrimônios,
13 mumanye kwonini ngoku Mukama Luhanga waanu ataakutodha kubhinga bantu bʼomu mahanga agha munaloli̱ye. Bhaatu bakubafookela ki̱ki̱ya kya kubakwata, kibbooko kya kubahuula kandi mahuwa ghaa kubatu̱bhi̱ta mu maaso, ku̱hi̱ki̱ya muhwelekeleeye mu nsi esemeeye eni, eghi Mukama Luhanga waanu aabahaaye.
13 sabei que o Senhor, vosso Deus, não continuará a despojá-las em vosso proveito. Elas se converterão para vós em laços e ciladas, azorrague sobre os vossos rins e espinhos nos vossos olhos, até que tenhais desaparecido desta terra fértil que vos deu o Senhor, vosso Deus.
14 “Olole, ndi haai ku̱ku̱wa ngoku bantu baa munsi yoona baku̱ku̱waagha. Enu̱we boona, mumani̱ye haa mitima yaanu na myoyo yaanu ngoku Mukama Luhanga waanu aabakoleeye bilungi byona ebi aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye, byona akabakolela biyo kandi taaliyo na kimui eki ataakoli̱ye.
14 Eis que me vou hoje pelo caminho de toda a terra. Reconhecei de todo o vosso coração e de toda a vossa alma, que de todas as boas palavras que pronunciou em vosso favor o Senhor, vosso Deus, nem uma só ficou sem efeito: todas se cumpriram, e não falhou uma sequer.
15 Bhaatu ngoku Mukama Luhanga waanu aabakoleeye bilungi byona ebi aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye, niikuwo Mukama akubaleetʼo bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona, ku̱hi̱ki̱ya abahwelekeleei̱ye mu nsi esemeeye eghi Mukama Luhanga waanu aabahaaye,
15 Ora, assim como se realizaram todas as boas promessas que o Senhor, vosso Deus, vos fez, assim também mandará sobre vós todos os males de que vos ameaçou, até que vos extermine de sobre esta terra fértil que ele vos deu;
16 kaakuba mu̱tu̱wa ndaghaano ya Mukama Luhanga waanu, eghi aabalaghiiye kukwata, mughenda ku̱heeleli̱ya baaluhanga banji kandi kubateeleli̱ya. Mukama akusaaliluwa kwonini naanu kandi mukuhwelekeelela bwangu mu nsi esemeeye eghi aabahaaye.”
16 se violardes a aliança que o Senhor, vosso Deus, fez convosco, indo servir outros deuses e prostrar-vos diante deles, o furor do Senhor se inflamará contra vós e sereis depressa tirados desta excelente terra que vos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.