Josué 23
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 Mukama aaleka Banai̱saaleeli̱ baakala mu bu̱si̱nge ku̱lu̱gha mu ngi̱ghu̱ syabo haabwa bwile bukani̱ye kandi Yosuwa akaba naakaakuuye kwonini kandi ali na myaka ekani̱ye.
1 E sucedeu que, muitos dias depois que o Senhor dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e Josué já fosse velho e entrado em dias,
2 Nahabweki Yosuwa aabilikila Banai̱saaleeli̱ boona, otaayemu bengei̱, beebembeli̱, bacu̱ na balemi̱. Aabaghila ati, “Endindi naakaakuuye kandi ndi na myaka ekani̱ye.
2 chamou Josué a todo o Israel, aos seus anciãos, e aos seus cabeças, e aos seus juízes, e aos seus oficiais e disse-lhes: Eu já sou velho e entrado em dias;
3 Mukabona byona ebi Mukama Luhanga waanu aakoli̱yʼo mahanga agha ghoona haabwanu, nanga Mukama Luhanga waanu niiye akabalwanilila.
3 e vós já tendes visto tudo quanto o Senhor , vosso Deus, fez a todas estas nações por causa de vós, porque o Senhor , vosso Deus, é o que pelejou por vós.
4 Mulole, nahaaye ntu̱la syanu mahanga aghanati̱ghaaye kukwata nga bugwetuwa bwanu, otaayemu mahanga ghoona agha naakwete, ku̱lu̱gha haa maasi Yolodaani̱ ku̱hi̱ka haa Nanja Namu̱li̱to ya Medi̱teleni̱yani̱ bughuwa ejooba.
4 Vedes aqui que vos fiz cair em sorte às vossas tribos estas nações que ficam desde o Jordão, com todas as nações que tenho destruído, até ao mar Grande para o pôr do sol.
5 Mukama Luhanga waanu akubhinga bantu bʼomu mahanga agha kandi abaayemu munaloli̱ye. Mukutwala nsi yabo ngoku Mukama Luhanga waanu aalaghi̱i̱sani̱i̱ye enu̱we.
5 E o Senhor , vosso Deus, as impelirá de diante de vós e as expelirá de diante de vós; e vós possuireis a sua terra, como o Senhor , vosso Deus, vos tem dito.
6 Nahabweki mube baamaani̱ kandi mweghendeseleje kukwata byona ebihandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bilaghilo eki Musa aahandi̱i̱ki̱ye, mutabi̱lu̱ghʼo kukola bintu binji.
6 Esforçai-vos, pois, muito para guardardes e para fazerdes tudo quanto está escrito no livro da Lei de Moisés, para que dela não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
7 Mulole ngu tamwakolangana na bantu abanati̱ghaaye mu nsi eghi. Mutaku̱mi̱ya nankabha mali̱i̱na ghaa baaluhanga baabo, kedha kulahila nimubaku̱mi̱ya, kedha kubaheeleli̱ya kedha kubateeleli̱ya.
7 para que não entreis a estas nações que ainda ficaram convosco; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis.
8 Bhaatu mwebohelʼo Mukama Luhanga waanu, ngoku mukwete kukola ku̱hi̱ki̱ya endindi.
8 Mas ao Senhor , vosso Deus, vos achegareis, como fizestes até ao dia de hoje;
9 Mukama niiye akabhinga mahanga ghaanamu̱li̱to kandi ghaamaani̱ mu nsi eghi munaloli̱ye. Taaliyo muntu oghu aagu̱bhi̱ye ku̱si̱ngu̱la enu̱we ku̱hi̱ki̱ya endindi.
9 pois o Senhor expeliu de diante de vós grandes e numerosas nações; e, quanto a vós, ninguém ficou em pé diante de vós até ao dia de hoje.
10 Musaasa omui mu enu̱we alabhingagha bantu lu̱ku̱mi̱ baa ngi̱ghu̱ syanu, nanga Mukama Luhanga waanu akwete kulwanilila enu̱we ngoku aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
10 Um só homem dentre vós perseguirá a mil, pois é o mesmo Senhor , vosso Deus, o que peleja por vós, como já vos tem dito.
11 Nahabweki mweghendeseleje kwonini kukunda Mukama Luhanga waanu.
11 Portanto, guardai muito a vossa alma, para amardes ao Senhor , vosso Deus.
12 Kaakuba mu̱mu̱lu̱ghʼo kandi mutandika kuukala na bantu abanati̱ghaaye mu mahanga aghalabhaane naanu kandi muswelangana nabo, mutandika kukolangana nabo,
12 Porque, se dalguma maneira vos apartardes, e vos achegardes ao resto destas nações que ainda ficou convosco, e com elas vos aparentardes, e vós a elas entrardes, e elas a vós,
13 mumanye kwonini ngoku Mukama Luhanga waanu ataakutodha kubhinga bantu bʼomu mahanga agha munaloli̱ye. Bhaatu bakubafookela ki̱ki̱ya kya kubakwata, kibbooko kya kubahuula kandi mahuwa ghaa kubatu̱bhi̱ta mu maaso, ku̱hi̱ki̱ya muhwelekeleeye mu nsi esemeeye eni, eghi Mukama Luhanga waanu aabahaaye.
13 sabei, certamente, que o Senhor , vosso Deus, não continuará mais a expelir estas nações de diante de vós, mas vos serão por laço, e rede, e açoite às vossas costas, e espinhos aos vossos olhos; até que pereçais desta boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
14 “Olole, ndi haai ku̱ku̱wa ngoku bantu baa munsi yoona baku̱ku̱waagha. Enu̱we boona, mumani̱ye haa mitima yaanu na myoyo yaanu ngoku Mukama Luhanga waanu aabakoleeye bilungi byona ebi aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye, byona akabakolela biyo kandi taaliyo na kimui eki ataakoli̱ye.
14 E eis aqui eu vou, hoje, pelo caminho de toda a terra; e vós bem sabeis, com todo o vosso coração e com toda a vossa alma que nem uma só palavra caiu de todas as boas palavras que falou de vós o Senhor , vosso Deus; todas vos sobrevieram, nem delas caiu uma só palavra.
15 Bhaatu ngoku Mukama Luhanga waanu aabakoleeye bilungi byona ebi aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye, niikuwo Mukama akubaleetʼo bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona, ku̱hi̱ki̱ya abahwelekeleei̱ye mu nsi esemeeye eghi Mukama Luhanga waanu aabahaaye,
15 E será que, assim como sobre vós vieram todas estas boas coisas, que o Senhor , vosso Deus, vos disse, assim trará o Senhor sobre vós todas aquelas más coisas, até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
16 kaakuba mu̱tu̱wa ndaghaano ya Mukama Luhanga waanu, eghi aabalaghiiye kukwata, mughenda ku̱heeleli̱ya baaluhanga banji kandi kubateeleli̱ya. Mukama akusaaliluwa kwonini naanu kandi mukuhwelekeelela bwangu mu nsi esemeeye eghi aabahaaye.”
16 Quando traspassardes o concerto do Senhor , vosso Deus, que vos tem ordenado, e fordes, e servirdes a outros deuses, e a eles vos inclinardes, então, a ira do Senhor sobre vós se acenderá, e logo perecereis de sobre a boa terra que vos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.