Josué 23
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Mukama aaleka Banai̱saaleeli̱ baakala mu bu̱si̱nge ku̱lu̱gha mu ngi̱ghu̱ syabo haabwa bwile bukani̱ye kandi Yosuwa akaba naakaakuuye kwonini kandi ali na myaka ekani̱ye.
1 Passado muito tempo depois que o Senhor dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e sendo Josué já velho e entrado em dias,
2 Nahabweki Yosuwa aabilikila Banai̱saaleeli̱ boona, otaayemu bengei̱, beebembeli̱, bacu̱ na balemi̱. Aabaghila ati, “Endindi naakaakuuye kandi ndi na myaka ekani̱ye.
2 chamou Josué a todo o Israel, os seus anciãos, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais e disse-lhes: Já sou velho e entrado em dias,
3 Mukabona byona ebi Mukama Luhanga waanu aakoli̱yʼo mahanga agha ghoona haabwanu, nanga Mukama Luhanga waanu niiye akabalwanilila.
3 e vós já tendes visto tudo quanto fez o Senhor , vosso Deus, a todas estas nações por causa de vós, porque o Senhor , vosso Deus, é o que pelejou por vós.
4 Mulole, nahaaye ntu̱la syanu mahanga aghanati̱ghaaye kukwata nga bugwetuwa bwanu, otaayemu mahanga ghoona agha naakwete, ku̱lu̱gha haa maasi Yolodaani̱ ku̱hi̱ka haa Nanja Namu̱li̱to ya Medi̱teleni̱yani̱ bughuwa ejooba.
4 Vede aqui que vos fiz cair em sorte às vossas tribos estas nações que restam, juntamente com todas as nações que tenho eliminado, umas e outras, desde o Jordão até ao mar Grande, para o pôr do sol.
5 Mukama Luhanga waanu akubhinga bantu bʼomu mahanga agha kandi abaayemu munaloli̱ye. Mukutwala nsi yabo ngoku Mukama Luhanga waanu aalaghi̱i̱sani̱i̱ye enu̱we.
5 O Senhor , vosso Deus, as afastará de vós e as expulsará de vossa presença; e vós possuireis a sua terra, como o Senhor , vosso Deus, vos prometeu.
6 Nahabweki mube baamaani̱ kandi mweghendeseleje kukwata byona ebihandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bilaghilo eki Musa aahandi̱i̱ki̱ye, mutabi̱lu̱ghʼo kukola bintu binji.
6 Esforçai-vos, pois, muito para guardardes e cumprirdes tudo quanto está escrito no Livro da Lei de Moisés, para que dela não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
7 Mulole ngu tamwakolangana na bantu abanati̱ghaaye mu nsi eghi. Mutaku̱mi̱ya nankabha mali̱i̱na ghaa baaluhanga baabo, kedha kulahila nimubaku̱mi̱ya, kedha kubaheeleli̱ya kedha kubateeleli̱ya.
7 para que não vos mistureis com estas nações que restaram entre vós. Não façais menção dos nomes de seus deuses, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem os adoreis.
8 Bhaatu mwebohelʼo Mukama Luhanga waanu, ngoku mukwete kukola ku̱hi̱ki̱ya endindi.
8 Mas ao Senhor , vosso Deus, vos apegareis, como fizestes até ao dia de hoje;
9 Mukama niiye akabhinga mahanga ghaanamu̱li̱to kandi ghaamaani̱ mu nsi eghi munaloli̱ye. Taaliyo muntu oghu aagu̱bhi̱ye ku̱si̱ngu̱la enu̱we ku̱hi̱ki̱ya endindi.
9 pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações; e, quanto a vós outros, ninguém vos resistiu até ao dia de hoje.
10 Musaasa omui mu enu̱we alabhingagha bantu lu̱ku̱mi̱ baa ngi̱ghu̱ syanu, nanga Mukama Luhanga waanu akwete kulwanilila enu̱we ngoku aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
10 Um só homem dentre vós perseguirá mil, pois o Senhor , vosso Deus, é quem peleja por vós, como já vos prometeu.
11 Nahabweki mweghendeseleje kwonini kukunda Mukama Luhanga waanu.
11 Portanto, empenhai-vos em guardar a vossa alma, para amardes o Senhor , vosso Deus.
12 Kaakuba mu̱mu̱lu̱ghʼo kandi mutandika kuukala na bantu abanati̱ghaaye mu mahanga aghalabhaane naanu kandi muswelangana nabo, mutandika kukolangana nabo,
12 Porque, se dele vos desviardes e vos apegardes ao restante destas nações ainda em vosso meio, e com elas vos aparentardes, e com elas vos misturardes, e elas convosco,
13 mumanye kwonini ngoku Mukama Luhanga waanu ataakutodha kubhinga bantu bʼomu mahanga agha munaloli̱ye. Bhaatu bakubafookela ki̱ki̱ya kya kubakwata, kibbooko kya kubahuula kandi mahuwa ghaa kubatu̱bhi̱ta mu maaso, ku̱hi̱ki̱ya muhwelekeleeye mu nsi esemeeye eni, eghi Mukama Luhanga waanu aabahaaye.
13 sabei, certamente, que o Senhor , vosso Deus, não expulsará mais estas nações de vossa presença, mas vos serão por laço e rede, e açoite às vossas ilhargas, e espinhos aos vossos olhos, até que pereçais nesta boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
14 “Olole, ndi haai ku̱ku̱wa ngoku bantu baa munsi yoona baku̱ku̱waagha. Enu̱we boona, mumani̱ye haa mitima yaanu na myoyo yaanu ngoku Mukama Luhanga waanu aabakoleeye bilungi byona ebi aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye, byona akabakolela biyo kandi taaliyo na kimui eki ataakoli̱ye.
14 Eis que, já hoje, sigo pelo caminho de todos os da terra; e vós bem sabeis de todo o vosso coração e de toda a vossa alma que nem uma só promessa caiu de todas as boas palavras que falou de vós o Senhor , vosso Deus; todas vos sobrevieram, nem uma delas falhou.
15 Bhaatu ngoku Mukama Luhanga waanu aabakoleeye bilungi byona ebi aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye, niikuwo Mukama akubaleetʼo bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona, ku̱hi̱ki̱ya abahwelekeleei̱ye mu nsi esemeeye eghi Mukama Luhanga waanu aabahaaye,
15 E sucederá que, assim como vieram sobre vós todas estas boas coisas que o Senhor , vosso Deus, vos prometeu, assim cumprirá o Senhor contra vós outros todas as ameaças até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
16 kaakuba mu̱tu̱wa ndaghaano ya Mukama Luhanga waanu, eghi aabalaghiiye kukwata, mughenda ku̱heeleli̱ya baaluhanga banji kandi kubateeleli̱ya. Mukama akusaaliluwa kwonini naanu kandi mukuhwelekeelela bwangu mu nsi esemeeye eghi aabahaaye.”
16 Quando violardes a aliança que o Senhor , vosso Deus, vos ordenou, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes, então, a ira do Senhor se acenderá sobre vós, e logo perecereis na boa terra que vos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.