Josué 23
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Mukama aaleka Banai̱saaleeli̱ baakala mu bu̱si̱nge ku̱lu̱gha mu ngi̱ghu̱ syabo haabwa bwile bukani̱ye kandi Yosuwa akaba naakaakuuye kwonini kandi ali na myaka ekani̱ye.
1 Muito tempo havia se passado desde que o Senhor tinha dado a Israel repouso de todos os seus inimigos ao redor. Josué agora já era bem idoso.
2 Nahabweki Yosuwa aabilikila Banai̱saaleeli̱ boona, otaayemu bengei̱, beebembeli̱, bacu̱ na balemi̱. Aabaghila ati, “Endindi naakaakuuye kandi ndi na myaka ekani̱ye.
2 Ele chamou todo o Israel, os seus anciãos, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais e lhes disse: — Já estou bem velho,
3 Mukabona byona ebi Mukama Luhanga waanu aakoli̱yʼo mahanga agha ghoona haabwanu, nanga Mukama Luhanga waanu niiye akabalwanilila.
3 e vocês já viram tudo o que o Senhor , seu Deus, fez com todas essas nações por causa de vocês, porque o Senhor , seu Deus, é o que lutou por vocês.
4 Mulole, nahaaye ntu̱la syanu mahanga aghanati̱ghaaye kukwata nga bugwetuwa bwanu, otaayemu mahanga ghoona agha naakwete, ku̱lu̱gha haa maasi Yolodaani̱ ku̱hi̱ka haa Nanja Namu̱li̱to ya Medi̱teleni̱yani̱ bughuwa ejooba.
4 Vejam bem: por sorteio eu reparti entre as tribos de vocês estas nações que restam, juntamente com todas as nações que tenho eliminado, desde o Jordão até o mar Grande, na direção do pôr do sol.
5 Mukama Luhanga waanu akubhinga bantu bʼomu mahanga agha kandi abaayemu munaloli̱ye. Mukutwala nsi yabo ngoku Mukama Luhanga waanu aalaghi̱i̱sani̱i̱ye enu̱we.
5 O Senhor , seu Deus, as afastará e as expulsará da presença de vocês; e vocês tomarão posse das terras dessas nações, como o Senhor , seu Deus, prometeu.
6 Nahabweki mube baamaani̱ kandi mweghendeseleje kukwata byona ebihandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bilaghilo eki Musa aahandi̱i̱ki̱ye, mutabi̱lu̱ghʼo kukola bintu binji.
6 — Portanto, esforcem-se muito para guardar e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, para que dela não se afastem, nem para a direita nem para a esquerda,
7 Mulole ngu tamwakolangana na bantu abanati̱ghaaye mu nsi eghi. Mutaku̱mi̱ya nankabha mali̱i̱na ghaa baaluhanga baabo, kedha kulahila nimubaku̱mi̱ya, kedha kubaheeleli̱ya kedha kubateeleli̱ya.
7 e para que não se misturem com essas nações que restaram entre vocês. Não façam menção dos nomes de seus deuses, nem jurem por eles. Não sirvam, nem adorem esses deuses.
8 Bhaatu mwebohelʼo Mukama Luhanga waanu, ngoku mukwete kukola ku̱hi̱ki̱ya endindi.
8 Pelo contrário, apeguem-se ao Senhor , seu Deus, como vocês têm feito até o dia de hoje.
9 Mukama niiye akabhinga mahanga ghaanamu̱li̱to kandi ghaamaani̱ mu nsi eghi munaloli̱ye. Taaliyo muntu oghu aagu̱bhi̱ye ku̱si̱ngu̱la enu̱we ku̱hi̱ki̱ya endindi.
9 Porque o Senhor expulsou de diante de vocês grandes e fortes nações; e, até o dia de hoje, ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 Musaasa omui mu enu̱we alabhingagha bantu lu̱ku̱mi̱ baa ngi̱ghu̱ syanu, nanga Mukama Luhanga waanu akwete kulwanilila enu̱we ngoku aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
10 Um só de vocês perseguirá mil, pois o Senhor , seu Deus, é quem luta por vocês, como ele prometeu.
11 Nahabweki mweghendeseleje kwonini kukunda Mukama Luhanga waanu.
11 — Portanto, empenhem-se em amar o Senhor , seu Deus.
12 Kaakuba mu̱mu̱lu̱ghʼo kandi mutandika kuukala na bantu abanati̱ghaaye mu mahanga aghalabhaane naanu kandi muswelangana nabo, mutandika kukolangana nabo,
12 Porque, se vocês se desviarem dele e se apegarem ao que resta dessas nações que ainda se encontram entre vocês, e se unirem com elas por meio de casamento, e se misturarem com elas, e elas com vocês,
13 mumanye kwonini ngoku Mukama Luhanga waanu ataakutodha kubhinga bantu bʼomu mahanga agha munaloli̱ye. Bhaatu bakubafookela ki̱ki̱ya kya kubakwata, kibbooko kya kubahuula kandi mahuwa ghaa kubatu̱bhi̱ta mu maaso, ku̱hi̱ki̱ya muhwelekeleeye mu nsi esemeeye eni, eghi Mukama Luhanga waanu aabahaaye.
13 saibam com certeza que o Senhor , seu Deus, não expulsará mais essas nações de diante de vocês. Pelo contrário, elas serão um laço e uma rede para vocês, e açoite nas costas e espinhos nos olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
14 “Olole, ndi haai ku̱ku̱wa ngoku bantu baa munsi yoona baku̱ku̱waagha. Enu̱we boona, mumani̱ye haa mitima yaanu na myoyo yaanu ngoku Mukama Luhanga waanu aabakoleeye bilungi byona ebi aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye, byona akabakolela biyo kandi taaliyo na kimui eki ataakoli̱ye.
14 — Eis que hoje sigo pelo caminho de todos os mortais, e vocês sabem de todo o coração e de toda a alma que nem uma só promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor , seu Deus, lhes falou; todas se cumpriram, nem uma delas falhou.
15 Bhaatu ngoku Mukama Luhanga waanu aabakoleeye bilungi byona ebi aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye, niikuwo Mukama akubaleetʼo bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona, ku̱hi̱ki̱ya abahwelekeleei̱ye mu nsi esemeeye eghi Mukama Luhanga waanu aabahaaye,
15 E assim como se cumpriram todas estas boas coisas que o Senhor , seu Deus, lhes prometeu, assim o Senhor também cumprirá contra vocês todas as ameaças, até que os destrua de sobre a boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
16 kaakuba mu̱tu̱wa ndaghaano ya Mukama Luhanga waanu, eghi aabalaghiiye kukwata, mughenda ku̱heeleli̱ya baaluhanga banji kandi kubateeleli̱ya. Mukama akusaaliluwa kwonini naanu kandi mukuhwelekeelela bwangu mu nsi esemeeye eghi aabahaaye.”
16 Se violarem a aliança que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, e forem e servirem outros deuses, e os adorarem, a ira do Senhor se acenderá sobre vocês, e logo vocês desaparecerão da boa terra que ele lhes deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.