Josué 22
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Yosuwa aabilikila hamui ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase,
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 aabaghila ati, “Mwakoli̱ye byona ebi Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama aabalaghiiye kandi mwahu̱ti̱ya elaka lyanje haabwa kukola byona ebi naabalaghiiye.
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 Bwile bukani̱ye buni bwona tamukalu̱ghi̱yʼo baghenji̱ baanu ku̱hi̱ki̱ya endindi, bhaatu mwakwete ebi Mukama Luhanga waanu aabalaghiiye.
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 Mukama Luhanga waanu aahaaye Banai̱saaleeli̱ baanakyanu bu̱si̱nge ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye. Nahabweki mukuuke mu maka ghaanu mu nsi eghi Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama aabahaaye kutwala, eghi eli luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱.
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 Bhaatu mweghendeseleje kukwata ndaghikiililo na bilaghilo ebi Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama aabalaghiiye, kukunda Mukama Luhanga waanu, kukola ebi abbali̱ye, kukwata bilaghilo biye, kumwebohelʼo kandi ku̱mu̱heeleli̱ya na mutima ghwanu ghwona na mwoyo ghwanu ghwona.”
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 Nahabweki Yosuwa aabaha mu̱gi̱sa kandi aabalagha, baakuuka mu maka ghaabo.
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 Kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase Musa akaba naabahaaye kyalo mu nsi ya Bbasaani, kimui kyakabili kinji kya ntu̱la eghi akaba naabahaaye nsi ya luhande lweli̱ lwa bughuwa ejooba bwa maasi Yolodaani̱ ekilabhaane na baghenji̱ baabo. Obu Yosuwa aalaghagha bantu aba kughenda mu maka ghaabo aabaha mu̱gi̱sa,
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 naaghila ati, “Mukuuke mu maka ghaanu na buguudha bukani̱ye, mutwale bisolo byanu byona, siliva, feeja, byoma na ngoye sikani̱ye, ebi mwahu̱ngi̱yʼo ngi̱ghu̱ syanu. Mutambulane bintu ebi na baghenji̱ baanu.”
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 Nahabweki basaasa bʼomu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase, baati̱gha Banai̱saaleeli̱ baanakyabo e Si̱i̱lo mu nsi ya Kanaani̱, baaghenda ewaabo mu nsi ya Gi̱li̱yaadi̱, mu kyalo kyabo eki Musa aabahaaye ngoku Mukama aamulaghiiye.
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 Bhaatu obu baaki̱dhi̱ye Geli̱looti̱ haai na maasi Yolodaani̱ mu nsi ya Kanaani̱, bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase baakwela mu ki̱i̱kalo eki kyakuhongelʼo bihonguwa kiinamu̱li̱to haai na maasi Yolodaani̱.
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 Banai̱saaleeli̱ baaghu̱wa ngoku bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase baakweye kyakuhongelʼo bihonguwa mu kyalo kya Geli̱looti̱, haa mutaano ghwa nsi ya Kanaani̱, luhande lweli̱ lwa bughuwa ejooba bwa maasi Yolodaani̱.
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 Obu Banai̱saaleeli̱ baaghu̱u̱ye kintu eki, ki̱bbu̱la kyona kya bantu baa I̱saaleeli̱ beekumaani̱li̱ya mu kibugha kya Si̱i̱lo kweteekani̱ja kughenda kulwana na bantu baa ntu̱la esi.
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 Du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ aba baatuma Fi̱nehaasi mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja, kughenda mu kyalo kya Gi̱li̱yaadi̱, ku̱bu̱gha na bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase.
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Aaghenda na beebembeli̱ baa ntu̱la eku̱mi̱, esyabaagha si̱ti̱ghaaye mu kibugha kya Si̱i̱lo. Mwebembeli̱ omui ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la ya Banai̱saaleeli̱.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 Obu baaki̱dhi̱ye mu bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase, mu kyalo kya Gi̱li̱yaadi̱, baabaghila bati,
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 “Ki̱bbu̱la kyona kya bantu baa Mukama niibuwo baaghila bati, ‘Mwakoli̱ye kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱ nangaaki? Mwajeemeeye Mukama haabwa kwekwelela kyakuhongelʼo bihonguwa kini. Mwamu̱lu̱ghi̱yʼo kandi mwaleka kumukwamilila!
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 Kibhi ekyakoleeu̱we e Peyola takyatumali̱ye? Mukama akafubila ki̱bbu̱la kyatu na ndwala yamaani̱ eghi ekatwitamu bantu bakani̱ye kandi ku̱hi̱ki̱ya endindi tunaakubona-bona haabwa kibhi eki.
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 Obwalo mukubbala kuleka kukwamilila Mukama?
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Bhaatu nsi mwatwete ekaakuba eteeli̱ye, mukuuke mu nsi ya Mukama, hambali weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama eli, mwise muukale naatu. Bhaatu mutajeemela Mukama kedha etu̱we, nimwekwelela kyakuhongelʼo bihonguwa kyanu, ekitali kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waatu.
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 Buuye tamu̱u̱su̱ki̱ye ngoku ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyafubihuwe, obu Akaani mutabani̱ wa Jeela ataabaaye mwesighibuwa haa kilaghilo ekyateebeeu̱wʼo haa bintu ebili bya kuhwelekeelela? Akaani taaniiye akaku̱wa enkaha haabwa kibhi kiye.’ ”
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 Niibuwo bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la Manase baaku̱u̱ki̱yemu beebembeli̱ baa ntu̱la sya I̱saaleeli̱ bati,
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “Mukama wa Bu̱toki̱ Bwona ni Luhanga! Mukama wa Bu̱toki̱ Bwona ni Luhanga! Amani̱ye ekyaleki̱ye twakola eki. Nahabweki tukubbala naanu Banai̱saaleeli̱ mukimanye dhee! Tukaakuba ntwakoli̱ye eki haabwa bu̱jeemi̱ kedha kughaya Mukama, obwalo mutwite.
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 Tukaakuba twekweleeye kyakuhongelʼo bihonguwa ntubbala ku̱lu̱ghʼo Mukama kandi kuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye, bya bilimuwa kedha bihonguwa bya bu̱si̱nge, Mukama eenini atufubile.
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 “Tukakola eki haabwa kwobaha tuti mu bwile obuliisa baasukulu baanu bangughila baasukulu baatu bati, ‘Muli na nkolangana ki na Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱?
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 Tamuli na bugwetuwa obu Mukama aahaaye enu̱we, nanga Mukama aafooye maasi Yolodaani̱ kuba mutaano haagati yaatu naanu bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ na ya Gaadi̱.’ Nanga baana baanu mbaabu̱ghi̱ye batiyo, banguleka baana baatu baleka kulami̱ya Mukama.
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 “Niibuwo twatu̱u̱yemu tuti, ‘Oleke twekwelele kyakuhongelʼo bihonguwa, bhaatu kitali kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye kedha bihonguwa binji.’
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 Bhaatu kyakuhongelʼo eki kikuba buukai̱so haagati yaatu naanu kandi haagati ya mijo eghi ekulabha etu̱we. Kyakuhongelʼo eki kikwoleka ngoku tuli na bughabe bwa kulami̱ya Mukama haa weema yee ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi kumuhongela bihonguwa byona byokeei̱ye, bisembo na bihonguwa bya bu̱si̱nge, niikuwo baasukulu baanu mu bwile obuliisa batagubha kughila baasukulu baatu bati, ‘Tamuli na bughabe bwa kulami̱ya Mukama.’
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 “Twaghila tuti, ‘Kaakuba batu̱bu̱u̱li̱ya eki kedha baasukulu baatu, tukubooleka kyakuhongelʼo bihonguwa eki baataata baatu baakweye eki̱su̱si̱ye nga kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama. Ekitali kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye kedha bihonguwa binji, bhaatu kuba kaakulolelʼo haagati yaatu naanu.’
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 “Majima, tatukujeemela Mukama, kedha kuleka kumukwamilila haabwa kwekwelela kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye, bya bilimuwa kedha bihonguwa binji. Bbaa, tatukukwela kyakuhongelʼo bihonguwa kinji ekitali kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waatu, ekili mu maaso ghaa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya kulami̱li̱yamu!”
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Obu mu̱hongi̱ Fi̱nehaasi, beebembeli̱ na bakulu baa ntu̱la sya ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ abaaghendi̱ye naye, baaghu̱u̱ye ebi bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱ na Manase baabu̱ghi̱ye bighambo ebi, baadheedhuwa.
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 Fi̱nehaasi mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja, aaghila bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, Gaadi̱ na Manase ati, “Obwalo twamani̱ye ngoku Mukama ali naatu, nanga tamwamujeemeeye kandi mwaju̱ni̱ye Banai̱saaleeli̱ boona kifubilo kya Mukama.”
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 Fi̱nehaasi mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na beebembeli̱ aba, baalu̱gha mu nsi ya Gi̱li̱yaadi̱ mu bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ na ya Gaadi̱ baakuuka hambali Banai̱saaleeli̱ bali mu nsi ya Kanaani̱, baabaghambila byona ebyabaayʼo.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 Banai̱saaleeli̱ baadheedhuwa ku̱u̱ghu̱wa makulu agha kandi baasinda Luhanga. Banai̱saaleeli̱ aba baasinda Luhanga kandi bataatodha ku̱bu̱ghʼo kya kulwana kandi ku̱hwelekeeleli̱ya nsi hambali bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, na Gaadi̱ baabaagha baakaaye.
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 Bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ na Gaadi̱ baaluka li̱i̱na kyakuhongelʼo bihonguwa kyabo bati, “Buukai̱so obukutwoleka ngu Mukama ni Luhanga.”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.