Josué 21

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bakulu baa ntu̱la ya Leevi̱, baaghenda ewaa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja, Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱, na bakulu baa ntu̱la sinji sya I̱saaleeli̱.
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 Baabaghambila e Si̱i̱lo mu nsi ya Kanaani̱ bati, “Mukama akalaghila Musa kutuha bibugha bya kuukalamu na haa ku̱li̱i̱si̱li̱ya bisolo byatu.”
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 Nahabweki kusighikila ngoku Mukama aalaghiiye, Banai̱saaleeli̱ baaha Baleevi̱ bibugha na byalo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu bisolo byabo ku̱lu̱gha haa byalo baaheebeeu̱we nga bugwetuwa bwabo.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 Kaluulu kʼoku̱du̱bha kaaba kaa Bakohaati̱, kusighikila haa ntu̱la syabo, bakaba bali Baleevi̱ kandi baasukulu baa mu̱hongi̱ Alooni̱. Baatunga bibugha eku̱mi̱ na bisatu ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yu̱da, Si̱mi̱yooni̱ na Bbenjami̱i̱ni̱.
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Bakohati̱ banji abaati̱ghaayʼo baatunga bibugha eku̱mi̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱, Daani̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Kaluulu kanji kaaba kaa baasukulu baa Geli̱sooni̱ kandi baatunga bibugha eku̱mi̱ na bisatu, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya I̱sakaali, ya Aseli̱, ya Nafutaali na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase mu kyalo kya Bbasaani.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Ntu̱la ya Melaali̱ kusighikila haa ntu̱la syabo, baatunga bibugha eku̱mi̱ na bibili ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱ na ya Jabbu̱looni̱.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Bibugha ebi na byalo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Banai̱saaleeli̱ baakoma buluulu kubiha Baleevi̱, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa bibugha byʼomu ntu̱la ya Yu̱da na Si̱mi̱yooni̱ ebi baahaaye
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 baasukulu baa Alooni̱. Baabiha ntu̱la ya Bakohaati̱, mu ntu̱la ya Leevi̱, nanga niibo kaluulu kaadu̱bhi̱ye kukwata.
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 Baabaha kibugha kya Ki̱li̱yaati̱-alaba (Alaba niiye akaba ali ese wa Anaki̱), niiyo Hebbu̱looni̱, mu kyalo kya bwena kya Yu̱da na kyalo kya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu ekyeli̱ghi̱li̱i̱ye kibugha eki.
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 Bhaatu misili ya kibugha eki na mi̱bhi̱li̱ yakiyo, bakaba mbaabihaaye Kelebbu mutabani̱ wa Yefune kubitwala.
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Basukulu baa mu̱hongi̱ Alooni̱, baabaha kibugha kya Hebbu̱looni̱, (kibugha eki muntu oghu aati̱ye muunakiye akuulukilamu), Libbuna na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu,
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 Yati̱li̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Esi̱temoha na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holooni̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Debbi̱li̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu,
15 Holom, Debir,
16 Ayi̱ni̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Yu̱ta na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu na Bbeti̱-semesi̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu. Byona byaba bibugha mwenda ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yu̱da na ya Si̱mi̱yooni̱.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 Ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baatunga bibugha bini: Gi̱bbi̱yooni̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Gebba na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Kibugha kya Anatooti̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu na Alu̱nooni̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 Bibugha bya baasukulu baa mu̱hongi̱ Alooni̱, byona byaba eku̱mi̱ na bisatu na byalo byabiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 Bantu banji baa mu ntu̱la kaa Bakohati̱ abaati̱ghaayʼo mu ntu̱la ya Leevi̱, baabaha bibugha bini na byalo byabiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱.
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 Baabaha Sekeemu, (kibugha eki muntu oghu aati̱ye muunakiye akuulukilamu), na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱, Gejeli̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu,
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 Kibujahi̱mu̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Bbeti̱-holooni̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu. Byona byaba bibugha bbinaa.
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 Ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Daani̱ baatunga bibugha bini: Eli̱teke na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Gi̱bbetooni̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Aiyalooni̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Gati̱-li̱mooni̱, byona bikaba bili bibugha bbinaa.
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 Ku̱lu̱gha mu kimui kyakabili kya ntu̱la Manase baatunga bibugha bini: Tanaki̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Gati̱-li̱mooni̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu. Byona byaba bibugha bibili.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 Bibugha byona ebi baahaaye ntu̱la sinji sya Bakohati̱ abaati̱ghaayʼo, byona bikaba bili eku̱mi̱ na byalo byabiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 Bageli̱sooni̱, kamui haa ntu̱la sya Baleevi̱ baatunga bibugha bibili ku̱lu̱gha mu kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase, Golaani̱ mu kyalo kya Bbasaani na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, (kibugha eki muntu oghu aati̱ye muunakiye akuulukilamu), na Bbesi̱teela, na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu. Byona byaba bibugha bibili.
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 Ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya I̱sakaali baatunga bibugha bini: Ki̱si̱yooni̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Dabbelaati̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu,
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Yalamu̱ti̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Eni-gani̱i̱mu̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu. Byona byaba bibugha bbinaa.
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 Ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Aseli̱ baatunga bibugha bini: Misaali̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Abu̱dooni̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu,
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Helukaati̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu na Lehobbu̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu. Byona byaba bibugha bbinaa.
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 Ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali baatunga bibugha bini: Kedesi̱ mu kyalo kya Galilaaya na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, (kibugha eki muntu oghu aati̱ye muunakiye akuulukilamu), Hamati̱-dooli̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu na Kalataani̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu. Byona byaba bibugha bisatu.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 Bibugha byona ebi ntu̱la sya Bageli̱sooni̱ bwatu̱ngi̱ye byaba eku̱mi̱ na bisatu na byalo byabiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 Ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Jabbu̱looni̱, Baleevi̱ abaati̱ghaayʼo bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ baatunga bibugha bini: Yokinaamu na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Kalata na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu,
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimuna na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Nahalaali̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu. Byona byaba bibugha bbinaa.
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 Ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ baatunga bibugha bini: Bbejeeli̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Jahaaji̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Kedemooti̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu na Mefaati na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu. Byona byaba bibugha bbinaa.
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 Ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Gaadi̱ baatunga bibugha bini: Lamoti̱ mu kyalo kya Gi̱li̱yaadi̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, (kibugha eki muntu oghu aati̱ye muunakiye akuulukilamu), Mahanahi̱mu̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu,
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Hesi̱bbooni̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu, Yajeeli̱ na byalo byakiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu. Byona byaba bibugha bbinaa.
39 Hesbom e Jazar.
40 Bibugha ebi baahaaye ntu̱la sya Melaali̱ abaati̱ghaayʼo mu ntu̱la ya Leevi̱, byona byaba eku̱mi̱ na bibili.
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 Bibugha ebi Baleevi̱ baatu̱ngi̱ye mu nsi ya bantu baa I̱saaleeli̱, byona byaba bibugha maku̱mi̱ anaa ma munaanaa na byalo byabiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu.
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 Bibugha ebi byona bikaba bili na byalo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu ebyeli̱ghi̱li̱i̱ye bibugha ebi. Byona niikuwo byabaagha bitiyo.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Mukama niikuwo aahaaye atiyo Banai̱saaleeli̱ boona nsi eghi ngoku aalahiiye kughiha baataata baabo. Banai̱saaleeli̱ baatwala nsi eghi kandi baaghiikalamu.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 Mukama aabaha bu̱si̱nge mu nsi yabo yoona ngoku aalahiiye ewaa baataata baabo. Taaliyo nʼomui haa ngi̱ghu̱ syabo oghu akagubha kubasi̱ngu̱la, nanga Mukama akakoonela Banai̱saaleeli̱ ku̱si̱ngu̱la ngi̱ghu̱ syabo.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 Taaliyo kintu kilungi na kimui eki Mukama aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kukolela Banai̱saaleeli̱ eki ataakoli̱ye, byona bikabʼo.
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.