Josué 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yosuwa akaba naakaakuuye kandi ali na myaka ekani̱ye. Mukama aamughila ati, “Waakaakuuye kandi hanaliyo nsi ekani̱ye eghi enati̱ghaaye kutwala.
1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar.
2 Eni niiyo nsi eghi enati̱ghaaye: Byalo byona bya Bafi̱li̱si̱ti̱ na Bagesu̱li̱,
2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus,
3 ku̱lu̱gha haa maasi Si̱hooli̱ bu̱lu̱gha ejooba bwa Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ka elughulu haa mutaano ghwa Eku̱looni̱, kyalo kyona eki bakughilaghamu kya Banakanaani̱. Ekyabaaghamu bakama bataano baa Bafi̱li̱si̱ti̱ bani: wa Gaja, wa Asi̱doodi̱, wa Asi̱kelooni̱, wa Gaati̱ na wa Eku̱looni̱. Nsi ya Bavi̱i̱mu̱
3 desde o Chihor que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron para o norte, região considerada como cananéia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azot, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron;
4 eghi eli eku̱wa. Nsi yoona ya Banakanaani̱ na Meyala ya Basi̱dooni̱, ku̱hi̱ka Afeki̱ haa mutaano ghwa Bamooli̱.
4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus;
5 Mutwale nsi ya Bagebbaali̱ na Lebbanooni̱ yoona, bu̱lu̱gha ejooba, ku̱lu̱gha mu Bbaali̱-gaadi̱, mu nti̱na ya mwena ghwa Helu̱mooni̱ ku̱hi̱ka Lebbo-hamati̱.
5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Hamat;
6 Bantu boona abali mu kyalo kya bwena, ku̱lu̱gha Lebbanooni̱ ku̱hi̱ka Mi̱si̱lefooti̱-mayi̱mu̱ na Basi̱dooni̱ boona, nkubabhinga mu nsi eghi Banai̱saaleeli̱ banaloli̱ye. Nsi eghi oghihe Banai̱saaleeli̱ baghitwale nga bugwetuwa bwabo, ngoku naakulaghiiye.
6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi.
7 Nahabweki nsi eghi oghitambule nga bugwetuwa ntu̱la mwenda sya I̱saaleeli̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase.”
7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.
8 Ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ na Gaadi̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase, baatunga bugwetuwa bwabo, nsi eghi Musa aabahaaye luhande lweli̱ lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱, nanga Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama akaba naabahaaye nsi eghi.
8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado:
9 Kyalo kyabo kikaba ki̱lu̱ghi̱ye Alu̱weeli̱ haakumaliilila kwa kighona kya maasi Alu̱nooni̱ na kibugha kya haagati ya kighona eki, otaayemu na kiigbete kyona ekitandikiiye Medeba ku̱hi̱ka Di̱bbooni̱.
9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Medaba, até Dibon;
10 Kyalo eki kikaba kilimu bibugha byona bya Si̱hooni̱ mukama wa Bamooli̱, oghu akaba alemeeye mu Hesi̱bbooni̱ kandi ki̱hi̱ki̱ye haa mutaano na Bamooni̱.
10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas;
11 Kyalo eki kikaba kilimu Gi̱li̱yaadi̱, kyalo kya Bagesu̱li̱ na Bamaaka, mwena ghwona ghwa Helu̱mooni̱ kandi kyalo kyona kya Bbasaani ku̱hi̱ka Saleka.
11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca;
12 Kyalo eki kikaba kilimu bukama bwa Ogi̱ mukama wa Bbasaani oghu akaba alemi̱ye Asi̱talooti̱ na Edeleeyi̱. Ogi̱ niiye enkaha hakaba ati̱ghaayʼo mu ntu̱la ya Balefahi̱mu̱, nanga Musa akaba naasi̱ngu̱u̱ye kandi naabhi̱ngi̱ye bantu mu nsi eghi.
12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os.
13 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ tabaabhi̱ngi̱ye Bagesu̱li̱ na Bamaaka mu nsi eghi, banali mu I̱saaleeli̱ ku̱hi̱ki̱ya endindi.
13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus, e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós.
14 Ntu̱la ya Leevi̱ yonkaha niiyo Musa ataahaaye nsi nga bugwetuwa bwabo, nanga bihonguwa byona byokeei̱ye ebi bahongeeye Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱, niibiyo bugwetuwa bwabo, ngoku aabaghambiiye.
14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lho havia dito.
15 Musa aaha bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ bugwetuwa bwa nsi kusighikila haa ntu̱la syabo.
15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias.
16 Kyalo kyabo kyalu̱gha Alu̱weeli̱ eghi eli haakumaliilila kwa kighona kya maasi Alu̱nooni̱ na kibugha ekili haagati ya kighona eki na kiigbete kyona ekili haai na kibugha kya Medeba.
16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Medaba,
17 Nsi eghi ekaba elimu kyalo kya Hesi̱bbooni̱ na bibugha byamu byona ebili mu kiigbete: Di̱bbooni̱, Bamoti̱-bbaali̱, Bbeti̱-bbaali̱-meyooni̱,
17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Maon,
18 Jahaaji̱, Kedemooti̱, Mefaati,
18 Jassa, Cedimot, Mefaat,
19 Ki̱li̱yasahi̱mu̱, Sibbuma, Jeleti̱-sahaali̱, haa keena kʼomu kighona,
19 Cariataim, Sabama, Sarat-Asar na montanha do vale,
20 Bbeti̱-peyola, nti̱na ya mwena ghwa Pisiga na Bbeti̱-yesi̱mooti̱.
20 Bet-Fogor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot,
21 Nsi eghi ekaba elimu bibugha byona bya mu kiigbete na bukama bwona bwa Si̱hooni̱ mukama wa Bamooli̱, oghu akaba alemeeye mu Hesi̱bbooni̱, Musa akaba naamu̱si̱ngu̱u̱ye kandi naasi̱ngu̱u̱ye dhee bakama baa Banami̱di̱yaani̱ bani: Evi̱, Lekeemu, Juula, Huula na Leba, abaabaagha banyolo baa mukama Si̱hooni̱ mu nsi eghi.
21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebé, tributários de Seon naquela terra.
22 Bbalaamu oghu aalaghulagha, oghu akaba ali mutabani̱ wa Bbeyola, Banai̱saaleeli̱ baamwita na kihiyo mu bantu aba baati̱ye.
22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor.
23 Mutaano ghwa bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ ghwaba maasi Yolodaani̱. Bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ eghi ebyeli̱ghi̱li̱li̱i̱ye baabiha ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ nga bugwetuwa bwabo, kusighikila haa ntu̱la syabo.
23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias.
24 Musa aaha dhee kimui kyakabili kya nsi eghi bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱, kusighikila haa ntu̱la syabo.
24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias.
25 Aabaha kyalo kya Yajeeli̱, bibugha byona byʼomu Gi̱li̱yaadi̱ na kimui kyakabili kya nsi ya Bamooni̱, ku̱hi̱ka Alu̱weeli̱ eghi eli bu̱lu̱gha ejooba bwa Labba.
25 Seu território foi o seguinte: Jaser, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Raba,
26 Kyalo kyabo kyatandikila Hesi̱bbooni̱ ku̱hi̱ka Laama-mijipe na Bbetoni̱mu̱, ku̱lu̱gha Mahanahi̱mu̱ ku̱hi̱ka haa mutaano na Debbi̱li̱
26 desde Hesebon até Rabot-Masfé e Betonim, e desde Manaim até a fronteira de Dabir;
27 kandi mu kighona kya Bbeti̱-halaamu, Bbeti̱-nimula, Su̱kooti̱, Jafooni̱, kimui kyakabili ekyabaagha ki̱ti̱ghaayʼo kya bukama bwa Si̱hooni̱ mukama wa Hesi̱bbooni̱, haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba ku̱hi̱ka haa maasi Yolodaani̱, haa mutaano ghwa nanja ya Ki̱neleti̱, luhande lweli̱ lwa Yolodaani̱.
27 e, no vale, Bet-Harão, Bet-Nemra, Socot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Ceneret, além do Jordão, para o oriente.
28 Obu niibuwo bugwetuwa bwa nsi obu bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱ yaatu̱ngi̱ye, kusighikila haa ntu̱la syabo. Baatunga bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias.
29 Musa aaha bugwetuwa bwa nsi kimui kyakabili kya bantu baa ntu̱la ya Manase kusighikila haa ntu̱la syabo.
29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte.
30 Kyalo kyabo kyatandikila Mahanahi̱mu̱ na Bbasaani yoona. Bukama bwona bwa Ogi̱ mukama wa Bbasaani na bibugha byona bya Yai̱li̱ ebili mu Bbasaani, byona bikaba bili bibugha nkaagha.
30 O seu território compreendia Manaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades.
31 Baabaha dhee kimui kyakabili kya Gi̱li̱yaadi̱, Asi̱talooti̱ na Edeleeyi̱, bibugha bya Ogi̱ mukama wa Bbasaani. Baaha bibugha ebi byona kimui kyakabili kya ntu̱la ya Maki̱li̱ mutabani̱ wa Manase kusighikila haa ntu̱la syabo.
31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias.
32 Obu niibuwo bugwetuwa obu Musa aahaaye ntu̱la sya I̱saaleeli̱ mu kiigbete kya Mowaabu, luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱, bu̱lu̱gha ejooba bwa Yeli̱ko.
32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó.
33 Bhaatu Musa ataaha ntu̱la ya Leevi̱ nsi nga bugwetuwa bwabo. Aabaghila ati bugwetuwa bwabo ni kutunga haa bihonguwa ebi bantu bahongeeye Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱ ngoku Mukama aabaghambiiye.
33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lho tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.