Josué 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF
1 Yosuwa akaba naakaakuuye kandi ali na myaka ekani̱ye. Mukama aamughila ati, “Waakaakuuye kandi hanaliyo nsi ekani̱ye eghi enati̱ghaaye kutwala.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o SENHOR: Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 Eni niiyo nsi eghi enati̱ghaaye: Byalo byona bya Bafi̱li̱si̱ti̱ na Bagesu̱li̱,
2 A terra que ainda fica é esta: Todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 ku̱lu̱gha haa maasi Si̱hooli̱ bu̱lu̱gha ejooba bwa Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ka elughulu haa mutaano ghwa Eku̱looni̱, kyalo kyona eki bakughilaghamu kya Banakanaani̱. Ekyabaaghamu bakama bataano baa Bafi̱li̱si̱ti̱ bani: wa Gaja, wa Asi̱doodi̱, wa Asi̱kelooni̱, wa Gaati̱ na wa Eku̱looni̱. Nsi ya Bavi̱i̱mu̱
3 Desde Sior, que está em frente ao Egito, até ao termo de Ecrom para o norte, que se diz ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus; o gazeu, e o asdodeu, o asqueloneu, o giteu, e o ecroneu, e os aveus;
4 eghi eli eku̱wa. Nsi yoona ya Banakanaani̱ na Meyala ya Basi̱dooni̱, ku̱hi̱ka Afeki̱ haa mutaano ghwa Bamooli̱.
4 Desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara, que é dos sidônios; até Afeca, até ao termo dos amorreus;
5 Mutwale nsi ya Bagebbaali̱ na Lebbanooni̱ yoona, bu̱lu̱gha ejooba, ku̱lu̱gha mu Bbaali̱-gaadi̱, mu nti̱na ya mwena ghwa Helu̱mooni̱ ku̱hi̱ka Lebbo-hamati̱.
5 Como também a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
6 Bantu boona abali mu kyalo kya bwena, ku̱lu̱gha Lebbanooni̱ ku̱hi̱ka Mi̱si̱lefooti̱-mayi̱mu̱ na Basi̱dooni̱ boona, nkubabhinga mu nsi eghi Banai̱saaleeli̱ banaloli̱ye. Nsi eghi oghihe Banai̱saaleeli̱ baghitwale nga bugwetuwa bwabo, ngoku naakulaghiiye.
6 Todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra em herança a Israel, como já te mandei.
7 Nahabweki nsi eghi oghitambule nga bugwetuwa ntu̱la mwenda sya I̱saaleeli̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase.”
7 Reparte, pois, agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés,
8 Ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ na Gaadi̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase, baatunga bugwetuwa bwabo, nsi eghi Musa aabahaaye luhande lweli̱ lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱, nanga Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama akaba naabahaaye nsi eghi.
8 Com a qual os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, além do Jordão para o oriente, assim como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor.
9 Kyalo kyabo kikaba ki̱lu̱ghi̱ye Alu̱weeli̱ haakumaliilila kwa kighona kya maasi Alu̱nooni̱ na kibugha kya haagati ya kighona eki, otaayemu na kiigbete kyona ekitandikiiye Medeba ku̱hi̱ka Di̱bbooni̱.
9 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 Kyalo eki kikaba kilimu bibugha byona bya Si̱hooni̱ mukama wa Bamooli̱, oghu akaba alemeeye mu Hesi̱bbooni̱ kandi ki̱hi̱ki̱ye haa mutaano na Bamooni̱.
10 E todas as cidades de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 Kyalo eki kikaba kilimu Gi̱li̱yaadi̱, kyalo kya Bagesu̱li̱ na Bamaaka, mwena ghwona ghwa Helu̱mooni̱ kandi kyalo kyona kya Bbasaani ku̱hi̱ka Saleka.
11 E Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salcá;
12 Kyalo eki kikaba kilimu bukama bwa Ogi̱ mukama wa Bbasaani oghu akaba alemi̱ye Asi̱talooti̱ na Edeleeyi̱. Ogi̱ niiye enkaha hakaba ati̱ghaayʼo mu ntu̱la ya Balefahi̱mu̱, nanga Musa akaba naasi̱ngu̱u̱ye kandi naabhi̱ngi̱ye bantu mu nsi eghi.
12 Todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do restante dos gigantes que Moisés feriu e expulsou.
13 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ tabaabhi̱ngi̱ye Bagesu̱li̱ na Bamaaka mu nsi eghi, banali mu I̱saaleeli̱ ku̱hi̱ki̱ya endindi.
13 Porém os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; antes Gesur e Maacate ficaram habitando no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Ntu̱la ya Leevi̱ yonkaha niiyo Musa ataahaaye nsi nga bugwetuwa bwabo, nanga bihonguwa byona byokeei̱ye ebi bahongeeye Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱, niibiyo bugwetuwa bwabo, ngoku aabaghambiiye.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor Deus de Israel são a sua herança, como já lhe tinha falado.
15 Musa aaha bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ bugwetuwa bwa nsi kusighikila haa ntu̱la syabo.
15 Assim Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias.
16 Kyalo kyabo kyalu̱gha Alu̱weeli̱ eghi eli haakumaliilila kwa kighona kya maasi Alu̱nooni̱ na kibugha ekili haagati ya kighona eki na kiigbete kyona ekili haai na kibugha kya Medeba.
16 E foi o seu limite desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina até Medeba;
17 Nsi eghi ekaba elimu kyalo kya Hesi̱bbooni̱ na bibugha byamu byona ebili mu kiigbete: Di̱bbooni̱, Bamoti̱-bbaali̱, Bbeti̱-bbaali̱-meyooni̱,
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 Jahaaji̱, Kedemooti̱, Mefaati,
18 E Jasa e Quedemote, e Mefaate;
19 Ki̱li̱yasahi̱mu̱, Sibbuma, Jeleti̱-sahaali̱, haa keena kʼomu kighona,
19 E Quiriataim e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 Bbeti̱-peyola, nti̱na ya mwena ghwa Pisiga na Bbeti̱-yesi̱mooti̱.
20 Bete-Peor, e Asdote-Pisga, Bete-Jesimote;
21 Nsi eghi ekaba elimu bibugha byona bya mu kiigbete na bukama bwona bwa Si̱hooni̱ mukama wa Bamooli̱, oghu akaba alemeeye mu Hesi̱bbooni̱, Musa akaba naamu̱si̱ngu̱u̱ye kandi naasi̱ngu̱u̱ye dhee bakama baa Banami̱di̱yaani̱ bani: Evi̱, Lekeemu, Juula, Huula na Leba, abaabaagha banyolo baa mukama Si̱hooni̱ mu nsi eghi.
21 E todas as cidades da campina, e todo o reino de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Siom, moradores da terra.
22 Bbalaamu oghu aalaghulagha, oghu akaba ali mutabani̱ wa Bbeyola, Banai̱saaleeli̱ baamwita na kihiyo mu bantu aba baati̱ye.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, com os outros que por eles foram mortos.
23 Mutaano ghwa bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ ghwaba maasi Yolodaani̱. Bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ eghi ebyeli̱ghi̱li̱li̱i̱ye baabiha ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ nga bugwetuwa bwabo, kusighikila haa ntu̱la syabo.
23 E o termo dos filhos de Rúben ficou sendo o Jordão e os seus limites; esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, as cidades, e as suas aldeias.
24 Musa aaha dhee kimui kyakabili kya nsi eghi bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱, kusighikila haa ntu̱la syabo.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 Aabaha kyalo kya Yajeeli̱, bibugha byona byʼomu Gi̱li̱yaadi̱ na kimui kyakabili kya nsi ya Bamooni̱, ku̱hi̱ka Alu̱weeli̱ eghi eli bu̱lu̱gha ejooba bwa Labba.
25 E foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está em frente de Rabá.
26 Kyalo kyabo kyatandikila Hesi̱bbooni̱ ku̱hi̱ka Laama-mijipe na Bbetoni̱mu̱, ku̱lu̱gha Mahanahi̱mu̱ ku̱hi̱ka haa mutaano na Debbi̱li̱
26 E desde Hesbom até Ramate-Mizpá e Betonim, e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 kandi mu kighona kya Bbeti̱-halaamu, Bbeti̱-nimula, Su̱kooti̱, Jafooni̱, kimui kyakabili ekyabaagha ki̱ti̱ghaayʼo kya bukama bwa Si̱hooni̱ mukama wa Hesi̱bbooni̱, haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba ku̱hi̱ka haa maasi Yolodaani̱, haa mutaano ghwa nanja ya Ki̱neleti̱, luhande lweli̱ lwa Yolodaani̱.
27 E no vale Bete-Arã, e Bete-Nimra, e Sucote, Zafom, que ficara do restante do reino de Siom, em Hesbom, o Jordão e o seu termo, até a extremidade do mar de Quinerete além do Jordão para o oriente.
28 Obu niibuwo bugwetuwa bwa nsi obu bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱ yaatu̱ngi̱ye, kusighikila haa ntu̱la syabo. Baatunga bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
29 Musa aaha bugwetuwa bwa nsi kimui kyakabili kya bantu baa ntu̱la ya Manase kusighikila haa ntu̱la syabo.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés; e deu à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Kyalo kyabo kyatandikila Mahanahi̱mu̱ na Bbasaani yoona. Bukama bwona bwa Ogi̱ mukama wa Bbasaani na bibugha byona bya Yai̱li̱ ebili mu Bbasaani, byona bikaba bili bibugha nkaagha.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades,
31 Baabaha dhee kimui kyakabili kya Gi̱li̱yaadi̱, Asi̱talooti̱ na Edeleeyi̱, bibugha bya Ogi̱ mukama wa Bbasaani. Baaha bibugha ebi byona kimui kyakabili kya ntu̱la ya Maki̱li̱ mutabani̱ wa Manase kusighikila haa ntu̱la syabo.
31 E metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, deu aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Obu niibuwo bugwetuwa obu Musa aahaaye ntu̱la sya I̱saaleeli̱ mu kiigbete kya Mowaabu, luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱, bu̱lu̱gha ejooba bwa Yeli̱ko.
32 Isto é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, além do Jordão para o oriente de Jericó.
33 Bhaatu Musa ataaha ntu̱la ya Leevi̱ nsi nga bugwetuwa bwabo. Aabaghila ati bugwetuwa bwabo ni kutunga haa bihonguwa ebi bantu bahongeeye Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱ ngoku Mukama aabaghambiiye.
33 Porém, à tribo de Levi, Moisés não deu herança; o Senhor Deus de Israel é a sua herança, como já lhe tinha falado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.