Josué 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yosuwa akaba naakaakuuye kandi ali na myaka ekani̱ye. Mukama aamughila ati, “Waakaakuuye kandi hanaliyo nsi ekani̱ye eghi enati̱ghaaye kutwala.
1 Era Josué já velho e avançado em anos, quando lhe disse o Senhor: Já estás velho e avançado em anos, e ainda fica muitíssima terra para se possuir.
2 Eni niiyo nsi eghi enati̱ghaaye: Byalo byona bya Bafi̱li̱si̱ti̱ na Bagesu̱li̱,
2 A terra que ainda fica é esta: todas as regiões dos filisteus, bem como todas as dos gesureus,
3 ku̱lu̱gha haa maasi Si̱hooli̱ bu̱lu̱gha ejooba bwa Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ka elughulu haa mutaano ghwa Eku̱looni̱, kyalo kyona eki bakughilaghamu kya Banakanaani̱. Ekyabaaghamu bakama bataano baa Bafi̱li̱si̱ti̱ bani: wa Gaja, wa Asi̱doodi̱, wa Asi̱kelooni̱, wa Gaati̱ na wa Eku̱looni̱. Nsi ya Bavi̱i̱mu̱
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até o termo de Ecrom para o norte, que se tem como pertencente aos cananeus; os cinco chefes dos filisteus; o gazeu, o asdodeu, o asqueloneu, o giteu, e o ecroneu; também os aveus;
4 eghi eli eku̱wa. Nsi yoona ya Banakanaani̱ na Meyala ya Basi̱dooni̱, ku̱hi̱ka Afeki̱ haa mutaano ghwa Bamooli̱.
4 no sul toda a terra, dos cananeus, e Meara, que pertence aos sidônios, até Afeca, até o termo dos amorreus;
5 Mutwale nsi ya Bagebbaali̱ na Lebbanooni̱ yoona, bu̱lu̱gha ejooba, ku̱lu̱gha mu Bbaali̱-gaadi̱, mu nti̱na ya mwena ghwa Helu̱mooni̱ ku̱hi̱ka Lebbo-hamati̱.
5 como também a terra dos Gebalitas, e todo o Líbano para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
6 Bantu boona abali mu kyalo kya bwena, ku̱lu̱gha Lebbanooni̱ ku̱hi̱ka Mi̱si̱lefooti̱-mayi̱mu̱ na Basi̱dooni̱ boona, nkubabhinga mu nsi eghi Banai̱saaleeli̱ banaloli̱ye. Nsi eghi oghihe Banai̱saaleeli̱ baghitwale nga bugwetuwa bwabo, ngoku naakulaghiiye.
6 todos os habitantes da região montanhosa desde o Líbano até Misrefote-Maim, a saber, todos os sidônios. Eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra a Israel por herança, como já te mandei.
7 Nahabweki nsi eghi oghitambule nga bugwetuwa ntu̱la mwenda sya I̱saaleeli̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase.”
7 Reparte, pois, agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés.
8 Ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ na Gaadi̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase, baatunga bugwetuwa bwabo, nsi eghi Musa aabahaaye luhande lweli̱ lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱, nanga Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama akaba naabahaaye nsi eghi.
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já haviam recebido a sua herança do Jordão para o oriente, a qual Moisés, servo do Senhor, lhes tinha dado:
9 Kyalo kyabo kikaba ki̱lu̱ghi̱ye Alu̱weeli̱ haakumaliilila kwa kighona kya maasi Alu̱nooni̱ na kibugha kya haagati ya kighona eki, otaayemu na kiigbete kyona ekitandikiiye Medeba ku̱hi̱ka Di̱bbooni̱.
9 desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto de Medeba até Dibom;
10 Kyalo eki kikaba kilimu bibugha byona bya Si̱hooni̱ mukama wa Bamooli̱, oghu akaba alemeeye mu Hesi̱bbooni̱ kandi ki̱hi̱ki̱ye haa mutaano na Bamooni̱.
10 e todas as cidades de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até o termo dos amonitas;
11 Kyalo eki kikaba kilimu Gi̱li̱yaadi̱, kyalo kya Bagesu̱li̱ na Bamaaka, mwena ghwona ghwa Helu̱mooni̱ kandi kyalo kyona kya Bbasaani ku̱hi̱ka Saleka.
11 e Gileade, e o território dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 Kyalo eki kikaba kilimu bukama bwa Ogi̱ mukama wa Bbasaani oghu akaba alemi̱ye Asi̱talooti̱ na Edeleeyi̱. Ogi̱ niiye enkaha hakaba ati̱ghaayʼo mu ntu̱la ya Balefahi̱mu̱, nanga Musa akaba naasi̱ngu̱u̱ye kandi naabhi̱ngi̱ye bantu mu nsi eghi.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei {ele era dos refains que ficaram}; pois que Moisés os feriu e expulsou.
13 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ tabaabhi̱ngi̱ye Bagesu̱li̱ na Bamaaka mu nsi eghi, banali mu I̱saaleeli̱ ku̱hi̱ki̱ya endindi.
13 Contudo os filhos de Israel não expulsaram os gesureus nem os maacateus, os quais ficaram habitando no meio de Israel até o dia de hoje.
14 Ntu̱la ya Leevi̱ yonkaha niiyo Musa ataahaaye nsi nga bugwetuwa bwabo, nanga bihonguwa byona byokeei̱ye ebi bahongeeye Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱, niibiyo bugwetuwa bwabo, ngoku aabaghambiiye.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; as ofertas queimadas ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como lhe tinha dito.
15 Musa aaha bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ bugwetuwa bwa nsi kusighikila haa ntu̱la syabo.
15 Assim Moisés deu herança à tribo dos filhos de Rúben conforme as suas famílias.
16 Kyalo kyabo kyalu̱gha Alu̱weeli̱ eghi eli haakumaliilila kwa kighona kya maasi Alu̱nooni̱ na kibugha ekili haagati ya kighona eki na kiigbete kyona ekili haai na kibugha kya Medeba.
16 E foi o seu território desde Aroer, que está à borda do vale do _, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto junto a Medeba;
17 Nsi eghi ekaba elimu kyalo kya Hesi̱bbooni̱ na bibugha byamu byona ebili mu kiigbete: Di̱bbooni̱, Bamoti̱-bbaali̱, Bbeti̱-bbaali̱-meyooni̱,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão no planalto; Dibom, Bamote-Baal e Bete-Baal-Meom;
18 Jahaaji̱, Kedemooti̱, Mefaati,
18 Jaza, Quedemote e Mefaate;
19 Ki̱li̱yasahi̱mu̱, Sibbuma, Jeleti̱-sahaali̱, haa keena kʼomu kighona,
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 Bbeti̱-peyola, nti̱na ya mwena ghwa Pisiga na Bbeti̱-yesi̱mooti̱.
20 Bete-Peor, as faldas de Pisga e Bete-Jesimote;
21 Nsi eghi ekaba elimu bibugha byona bya mu kiigbete na bukama bwona bwa Si̱hooni̱ mukama wa Bamooli̱, oghu akaba alemeeye mu Hesi̱bbooni̱, Musa akaba naamu̱si̱ngu̱u̱ye kandi naasi̱ngu̱u̱ye dhee bakama baa Banami̱di̱yaani̱ bani: Evi̱, Lekeemu, Juula, Huula na Leba, abaabaagha banyolo baa mukama Si̱hooni̱ mu nsi eghi.
21 todas as cidades do planalto, e todo o reino de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu juntamente com os príncipes de Midiã: Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, príncipes de Siom, que moravam naquela terra.
22 Bbalaamu oghu aalaghulagha, oghu akaba ali mutabani̱ wa Bbeyola, Banai̱saaleeli̱ baamwita na kihiyo mu bantu aba baati̱ye.
22 Também ao adivinho Balaão, filho de Beor, os filhos de Israel mataram à espada, juntamente com os demais que por eles foram mortos.
23 Mutaano ghwa bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ ghwaba maasi Yolodaani̱. Bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ eghi ebyeli̱ghi̱li̱li̱i̱ye baabiha ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ nga bugwetuwa bwabo, kusighikila haa ntu̱la syabo.
23 E ficou sendo o Jordão o termo dos filhos de Rúben. Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias.
24 Musa aaha dhee kimui kyakabili kya nsi eghi bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱, kusighikila haa ntu̱la syabo.
24 Também deu Moisés herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 Aabaha kyalo kya Yajeeli̱, bibugha byona byʼomu Gi̱li̱yaadi̱ na kimui kyakabili kya nsi ya Bamooni̱, ku̱hi̱ka Alu̱weeli̱ eghi eli bu̱lu̱gha ejooba bwa Labba.
25 E foi o seu território Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos amonitas, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 Kyalo kyabo kyatandikila Hesi̱bbooni̱ ku̱hi̱ka Laama-mijipe na Bbetoni̱mu̱, ku̱lu̱gha Mahanahi̱mu̱ ku̱hi̱ka haa mutaano na Debbi̱li̱
26 e desde Hesbom até Ramá-Mizpe, e Betonim, e desde Maanaim até o termo de Debir;
27 kandi mu kighona kya Bbeti̱-halaamu, Bbeti̱-nimula, Su̱kooti̱, Jafooni̱, kimui kyakabili ekyabaagha ki̱ti̱ghaayʼo kya bukama bwa Si̱hooni̱ mukama wa Hesi̱bbooni̱, haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba ku̱hi̱ka haa maasi Yolodaani̱, haa mutaano ghwa nanja ya Ki̱neleti̱, luhande lweli̱ lwa Yolodaani̱.
27 e no vale, Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom, resto do reino de Siom, rei de Hesbom, tendo o Jordão por termo, até a extremidade do mar de Quinerete, do Jordão para o oriente.
28 Obu niibuwo bugwetuwa bwa nsi obu bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱ yaatu̱ngi̱ye, kusighikila haa ntu̱la syabo. Baatunga bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
28 Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos da Gade, segundo as suas famílias.
29 Musa aaha bugwetuwa bwa nsi kimui kyakabili kya bantu baa ntu̱la ya Manase kusighikila haa ntu̱la syabo.
29 Também deu Moisés herança à meia tribo de Manassés; a qual foi repartida à meia tribo dos filhos de Manassés segundo as suas famílias.
30 Kyalo kyabo kyatandikila Mahanahi̱mu̱ na Bbasaani yoona. Bukama bwona bwa Ogi̱ mukama wa Bbasaani na bibugha byona bya Yai̱li̱ ebili mu Bbasaani, byona bikaba bili bibugha nkaagha.
30 Foi o seu território desde Maanaim; toda a Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta ao todo;
31 Baabaha dhee kimui kyakabili kya Gi̱li̱yaadi̱, Asi̱talooti̱ na Edeleeyi̱, bibugha bya Ogi̱ mukama wa Bbasaani. Baaha bibugha ebi byona kimui kyakabili kya ntu̱la ya Maki̱li̱ mutabani̱ wa Manase kusighikila haa ntu̱la syabo.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram para os filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, para a metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Obu niibuwo bugwetuwa obu Musa aahaaye ntu̱la sya I̱saaleeli̱ mu kiigbete kya Mowaabu, luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱, bu̱lu̱gha ejooba bwa Yeli̱ko.
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas planícies de Moabe, do Jordão para o oriente, na altura de Jericó.
33 Bhaatu Musa ataaha ntu̱la ya Leevi̱ nsi nga bugwetuwa bwabo. Aabaghila ati bugwetuwa bwabo ni kutunga haa bihonguwa ebi bantu bahongeeye Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱ ngoku Mukama aabaghambiiye.
33 Contudo, à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como lhe tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.