Josué 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Yosuwa akaba naakaakuuye kandi ali na myaka ekani̱ye. Mukama aamughila ati, “Waakaakuuye kandi hanaliyo nsi ekani̱ye eghi enati̱ghaaye kutwala.
1 Quando Josué já estava bem velho, o Senhor disse: — Você já está muito velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Eni niiyo nsi eghi enati̱ghaaye: Byalo byona bya Bafi̱li̱si̱ti̱ na Bagesu̱li̱,
2 Falta conquistar a região dos filisteus e dos gesuritas.
3 ku̱lu̱gha haa maasi Si̱hooli̱ bu̱lu̱gha ejooba bwa Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ka elughulu haa mutaano ghwa Eku̱looni̱, kyalo kyona eki bakughilaghamu kya Banakanaani̱. Ekyabaaghamu bakama bataano baa Bafi̱li̱si̱ti̱ bani: wa Gaja, wa Asi̱doodi̱, wa Asi̱kelooni̱, wa Gaati̱ na wa Eku̱looni̱. Nsi ya Bavi̱i̱mu̱
3 (Essa terra, que vai desde o riacho de Sior, na divisa do Egito, até a divisa de Ecrom, no Norte, pertencia aos cananeus; os governadores dos filisteus viviam nas cidades de Gaza, Asdode, Asquelom, Gate e Ecrom.) Falta conquistar a terra de Avim,
4 eghi eli eku̱wa. Nsi yoona ya Banakanaani̱ na Meyala ya Basi̱dooni̱, ku̱hi̱ka Afeki̱ haa mutaano ghwa Bamooli̱.
4 no Sul, toda a terra dos cananeus e Meara (que pertencia aos sidônios), até Afeca, na divisa com os amorreus.
5 Mutwale nsi ya Bagebbaali̱ na Lebbanooni̱ yoona, bu̱lu̱gha ejooba, ku̱lu̱gha mu Bbaali̱-gaadi̱, mu nti̱na ya mwena ghwa Helu̱mooni̱ ku̱hi̱ka Lebbo-hamati̱.
5 Também falta a terra dos gebalitas; e, na direção do leste, todo o Líbano, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a subida de Hamate.
6 Bantu boona abali mu kyalo kya bwena, ku̱lu̱gha Lebbanooni̱ ku̱hi̱ka Mi̱si̱lefooti̱-mayi̱mu̱ na Basi̱dooni̱ boona, nkubabhinga mu nsi eghi Banai̱saaleeli̱ banaloli̱ye. Nsi eghi oghihe Banai̱saaleeli̱ baghitwale nga bugwetuwa bwabo, ngoku naakulaghiiye.
6 Finalmente, faltam todos os sidônios que vivem na região montanhosa entre os montes Líbanos e Misrefote-Maim. Eu expulsarei essa gente conforme o povo de Israel for avançando. Divida desde já a terra para que o povo de Israel fique dono dela como mandei antes.
7 Nahabweki nsi eghi oghitambule nga bugwetuwa ntu̱la mwenda sya I̱saaleeli̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase.”
7 Portanto, reparta essa terra entre as outras nove tribos e a metade oeste da tribo de Manassés. Essa terra será dessas tribos.
8 Ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ na Gaadi̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase, baatunga bugwetuwa bwabo, nsi eghi Musa aabahaaye luhande lweli̱ lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱, nanga Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama akaba naabahaaye nsi eghi.
8 As tribos de Rúben e de Gade e a outra metade da tribo de Manassés haviam recebido as suas terras, que ficam a leste do rio Jordão. Era isso que Moisés, servo do Senhor , lhes tinha dado.
9 Kyalo kyabo kikaba ki̱lu̱ghi̱ye Alu̱weeli̱ haakumaliilila kwa kighona kya maasi Alu̱nooni̱ na kibugha kya haagati ya kighona eki, otaayemu na kiigbete kyona ekitandikiiye Medeba ku̱hi̱ka Di̱bbooni̱.
9 As suas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio daquele vale, até Dibom, incluindo todo o planalto de Medeba.
10 Kyalo eki kikaba kilimu bibugha byona bya Si̱hooni̱ mukama wa Bamooli̱, oghu akaba alemeeye mu Hesi̱bbooni̱ kandi ki̱hi̱ki̱ye haa mutaano na Bamooni̱.
10 Faziam parte das suas terras todas as cidades governadas por Seom, o rei dos amorreus, que reinava em Hesbom, e iam até a divisa com os amonitas.
11 Kyalo eki kikaba kilimu Gi̱li̱yaadi̱, kyalo kya Bagesu̱li̱ na Bamaaka, mwena ghwona ghwa Helu̱mooni̱ kandi kyalo kyona kya Bbasaani ku̱hi̱ka Saleka.
11 As suas terras incluíam ainda Gileade e a região onde os gesuritas e os maacatitas moravam e também todo o monte Hermom e toda a região de Basã até Salca.
12 Kyalo eki kikaba kilimu bukama bwa Ogi̱ mukama wa Bbasaani oghu akaba alemi̱ye Asi̱talooti̱ na Edeleeyi̱. Ogi̱ niiye enkaha hakaba ati̱ghaayʼo mu ntu̱la ya Balefahi̱mu̱, nanga Musa akaba naasi̱ngu̱u̱ye kandi naabhi̱ngi̱ye bantu mu nsi eghi.
12 Incluíam finalmente o reino de Ogue. Ogue, que foi o último dos refains , reinava em Astarote e em Edrei. Moisés tinha derrotado e expulsado esse povo.
13 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ tabaabhi̱ngi̱ye Bagesu̱li̱ na Bamaaka mu nsi eghi, banali mu I̱saaleeli̱ ku̱hi̱ki̱ya endindi.
13 Mas os gesuritas e os maacatitas não foram expulsos; eles ainda vivem no meio do povo de Israel.
14 Ntu̱la ya Leevi̱ yonkaha niiyo Musa ataahaaye nsi nga bugwetuwa bwabo, nanga bihonguwa byona byokeei̱ye ebi bahongeeye Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱, niibiyo bugwetuwa bwabo, ngoku aabaghambiiye.
14 Porém Moisés não tinha dado terras à tribo de Levi. As propriedades dos levitas eram os alimentos trazidos a Deus, o Senhor , como oferta, conforme ele havia ordenado a Moisés.
15 Musa aaha bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ bugwetuwa bwa nsi kusighikila haa ntu̱la syabo.
15 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Rúben, para ser propriedade delas.
16 Kyalo kyabo kyalu̱gha Alu̱weeli̱ eghi eli haakumaliilila kwa kighona kya maasi Alu̱nooni̱ na kibugha ekili haagati ya kighona eki na kiigbete kyona ekili haai na kibugha kya Medeba.
16 Essas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio do vale, até Medeba e todo o planalto ao seu redor.
17 Nsi eghi ekaba elimu kyalo kya Hesi̱bbooni̱ na bibugha byamu byona ebili mu kiigbete: Di̱bbooni̱, Bamoti̱-bbaali̱, Bbeti̱-bbaali̱-meyooni̱,
17 Incluíam Hesbom e todas as cidades do planalto, isto é, Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jahaaji̱, Kedemooti̱, Mefaati,
18 Jasa, Quedemote, Mefaate,
19 Ki̱li̱yasahi̱mu̱, Sibbuma, Jeleti̱-sahaali̱, haa keena kʼomu kighona,
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale.
20 Bbeti̱-peyola, nti̱na ya mwena ghwa Pisiga na Bbeti̱-yesi̱mooti̱.
20 Também Bete-Peor, a subida do monte Pisga, Bete-Jesimote,
21 Nsi eghi ekaba elimu bibugha byona bya mu kiigbete na bukama bwona bwa Si̱hooni̱ mukama wa Bamooli̱, oghu akaba alemeeye mu Hesi̱bbooni̱, Musa akaba naamu̱si̱ngu̱u̱ye kandi naasi̱ngu̱u̱ye dhee bakama baa Banami̱di̱yaani̱ bani: Evi̱, Lekeemu, Juula, Huula na Leba, abaabaagha banyolo baa mukama Si̱hooni̱ mu nsi eghi.
21 todas as outras cidades do planalto e todas as cidades de Seom, o rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Moisés havia derrotado o reino de Seom e os príncipes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Todos esses viviam nessa terra e reinavam dominados por Seom.
22 Bbalaamu oghu aalaghulagha, oghu akaba ali mutabani̱ wa Bbeyola, Banai̱saaleeli̱ baamwita na kihiyo mu bantu aba baati̱ye.
22 Entre os que foram mortos pelo povo de Israel estava Balaão, o adivinho, filho de Beor.
23 Mutaano ghwa bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ ghwaba maasi Yolodaani̱. Bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ eghi ebyeli̱ghi̱li̱li̱i̱ye baabiha ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ nga bugwetuwa bwabo, kusighikila haa ntu̱la syabo.
23 A oeste a divisa da tribo de Rúben era o rio Jordão. Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Rúben, para serem propriedade delas.
24 Musa aaha dhee kimui kyakabili kya nsi eghi bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱, kusighikila haa ntu̱la syabo.
24 Moisés também tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Gade, para ser propriedade delas.
25 Aabaha kyalo kya Yajeeli̱, bibugha byona byʼomu Gi̱li̱yaadi̱ na kimui kyakabili kya nsi ya Bamooni̱, ku̱hi̱ka Alu̱weeli̱ eghi eli bu̱lu̱gha ejooba bwa Labba.
25 As suas terras incluíam Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos amonitas até Aroer, que fica a leste de Rabá.
26 Kyalo kyabo kyatandikila Hesi̱bbooni̱ ku̱hi̱ka Laama-mijipe na Bbetoni̱mu̱, ku̱lu̱gha Mahanahi̱mu̱ ku̱hi̱ka haa mutaano na Debbi̱li̱
26 Iam de Hesbom até Ramá-Mispa e Betonim e de Maanaim até a divisa de Lo-Debar.
27 kandi mu kighona kya Bbeti̱-halaamu, Bbeti̱-nimula, Su̱kooti̱, Jafooni̱, kimui kyakabili ekyabaagha ki̱ti̱ghaayʼo kya bukama bwa Si̱hooni̱ mukama wa Hesi̱bbooni̱, haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba ku̱hi̱ka haa maasi Yolodaani̱, haa mutaano ghwa nanja ya Ki̱neleti̱, luhande lweli̱ lwa Yolodaani̱.
27 No vale do Jordão, incluíam as cidades de Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom e também o resto do reino de Seom, rei de Hesbom. A oeste o limite das terras de Gade era o rio Jordão, até o lago da Galileia, no Norte.
28 Obu niibuwo bugwetuwa bwa nsi obu bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱ yaatu̱ngi̱ye, kusighikila haa ntu̱la syabo. Baatunga bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
28 Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Gade, para serem propriedade delas.
29 Musa aaha bugwetuwa bwa nsi kimui kyakabili kya bantu baa ntu̱la ya Manase kusighikila haa ntu̱la syabo.
29 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias de uma das metades da tribo de Manassés, para ser propriedade delas.
30 Kyalo kyabo kyatandikila Mahanahi̱mu̱ na Bbasaani yoona. Bukama bwona bwa Ogi̱ mukama wa Bbasaani na bibugha byona bya Yai̱li̱ ebili mu Bbasaani, byona bikaba bili bibugha nkaagha.
30 As suas terras começavam na cidade de Maanaim e incluíam toda a região de Basã, que pertencia ao rei Ogue, e também todas as sessenta cidades que eram de Jair, em Basã.
31 Baabaha dhee kimui kyakabili kya Gi̱li̱yaadi̱, Asi̱talooti̱ na Edeleeyi̱, bibugha bya Ogi̱ mukama wa Bbasaani. Baaha bibugha ebi byona kimui kyakabili kya ntu̱la ya Maki̱li̱ mutabani̱ wa Manase kusighikila haa ntu̱la syabo.
31 Incluíam a metade da região de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Essas terras foram dadas às famílias de metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés.
32 Obu niibuwo bugwetuwa obu Musa aahaaye ntu̱la sya I̱saaleeli̱ mu kiigbete kya Mowaabu, luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱, bu̱lu̱gha ejooba bwa Yeli̱ko.
32 Assim Moisés, nas planícies de Moabe, tinha dividido a terra que ficava a leste da cidade de Jericó e do rio Jordão.
33 Bhaatu Musa ataaha ntu̱la ya Leevi̱ nsi nga bugwetuwa bwabo. Aabaghila ati bugwetuwa bwabo ni kutunga haa bihonguwa ebi bantu bahongeeye Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱ ngoku Mukama aabaghambiiye.
33 Mas ele não deu nenhuma parte da terra à tribo de Levi, para ser propriedade dela. Moisés disse aos membros dessa tribo que o Senhor , o Deus de Israel, era a propriedade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.