Josué 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Yosuwa akaba naakaakuuye kandi ali na myaka ekani̱ye. Mukama aamughila ati, “Waakaakuuye kandi hanaliyo nsi ekani̱ye eghi enati̱ghaaye kutwala.
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 Eni niiyo nsi eghi enati̱ghaaye: Byalo byona bya Bafi̱li̱si̱ti̱ na Bagesu̱li̱,
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 ku̱lu̱gha haa maasi Si̱hooli̱ bu̱lu̱gha ejooba bwa Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ka elughulu haa mutaano ghwa Eku̱looni̱, kyalo kyona eki bakughilaghamu kya Banakanaani̱. Ekyabaaghamu bakama bataano baa Bafi̱li̱si̱ti̱ bani: wa Gaja, wa Asi̱doodi̱, wa Asi̱kelooni̱, wa Gaati̱ na wa Eku̱looni̱. Nsi ya Bavi̱i̱mu̱
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 eghi eli eku̱wa. Nsi yoona ya Banakanaani̱ na Meyala ya Basi̱dooni̱, ku̱hi̱ka Afeki̱ haa mutaano ghwa Bamooli̱.
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 Mutwale nsi ya Bagebbaali̱ na Lebbanooni̱ yoona, bu̱lu̱gha ejooba, ku̱lu̱gha mu Bbaali̱-gaadi̱, mu nti̱na ya mwena ghwa Helu̱mooni̱ ku̱hi̱ka Lebbo-hamati̱.
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 Bantu boona abali mu kyalo kya bwena, ku̱lu̱gha Lebbanooni̱ ku̱hi̱ka Mi̱si̱lefooti̱-mayi̱mu̱ na Basi̱dooni̱ boona, nkubabhinga mu nsi eghi Banai̱saaleeli̱ banaloli̱ye. Nsi eghi oghihe Banai̱saaleeli̱ baghitwale nga bugwetuwa bwabo, ngoku naakulaghiiye.
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 Nahabweki nsi eghi oghitambule nga bugwetuwa ntu̱la mwenda sya I̱saaleeli̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase.”
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 Ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ na Gaadi̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase, baatunga bugwetuwa bwabo, nsi eghi Musa aabahaaye luhande lweli̱ lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱, nanga Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama akaba naabahaaye nsi eghi.
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 Kyalo kyabo kikaba ki̱lu̱ghi̱ye Alu̱weeli̱ haakumaliilila kwa kighona kya maasi Alu̱nooni̱ na kibugha kya haagati ya kighona eki, otaayemu na kiigbete kyona ekitandikiiye Medeba ku̱hi̱ka Di̱bbooni̱.
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 Kyalo eki kikaba kilimu bibugha byona bya Si̱hooni̱ mukama wa Bamooli̱, oghu akaba alemeeye mu Hesi̱bbooni̱ kandi ki̱hi̱ki̱ye haa mutaano na Bamooni̱.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 Kyalo eki kikaba kilimu Gi̱li̱yaadi̱, kyalo kya Bagesu̱li̱ na Bamaaka, mwena ghwona ghwa Helu̱mooni̱ kandi kyalo kyona kya Bbasaani ku̱hi̱ka Saleka.
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 Kyalo eki kikaba kilimu bukama bwa Ogi̱ mukama wa Bbasaani oghu akaba alemi̱ye Asi̱talooti̱ na Edeleeyi̱. Ogi̱ niiye enkaha hakaba ati̱ghaayʼo mu ntu̱la ya Balefahi̱mu̱, nanga Musa akaba naasi̱ngu̱u̱ye kandi naabhi̱ngi̱ye bantu mu nsi eghi.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ tabaabhi̱ngi̱ye Bagesu̱li̱ na Bamaaka mu nsi eghi, banali mu I̱saaleeli̱ ku̱hi̱ki̱ya endindi.
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 Ntu̱la ya Leevi̱ yonkaha niiyo Musa ataahaaye nsi nga bugwetuwa bwabo, nanga bihonguwa byona byokeei̱ye ebi bahongeeye Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱, niibiyo bugwetuwa bwabo, ngoku aabaghambiiye.
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 Musa aaha bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ bugwetuwa bwa nsi kusighikila haa ntu̱la syabo.
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 Kyalo kyabo kyalu̱gha Alu̱weeli̱ eghi eli haakumaliilila kwa kighona kya maasi Alu̱nooni̱ na kibugha ekili haagati ya kighona eki na kiigbete kyona ekili haai na kibugha kya Medeba.
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 Nsi eghi ekaba elimu kyalo kya Hesi̱bbooni̱ na bibugha byamu byona ebili mu kiigbete: Di̱bbooni̱, Bamoti̱-bbaali̱, Bbeti̱-bbaali̱-meyooni̱,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 Jahaaji̱, Kedemooti̱, Mefaati,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 Ki̱li̱yasahi̱mu̱, Sibbuma, Jeleti̱-sahaali̱, haa keena kʼomu kighona,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 Bbeti̱-peyola, nti̱na ya mwena ghwa Pisiga na Bbeti̱-yesi̱mooti̱.
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 Nsi eghi ekaba elimu bibugha byona bya mu kiigbete na bukama bwona bwa Si̱hooni̱ mukama wa Bamooli̱, oghu akaba alemeeye mu Hesi̱bbooni̱, Musa akaba naamu̱si̱ngu̱u̱ye kandi naasi̱ngu̱u̱ye dhee bakama baa Banami̱di̱yaani̱ bani: Evi̱, Lekeemu, Juula, Huula na Leba, abaabaagha banyolo baa mukama Si̱hooni̱ mu nsi eghi.
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 Bbalaamu oghu aalaghulagha, oghu akaba ali mutabani̱ wa Bbeyola, Banai̱saaleeli̱ baamwita na kihiyo mu bantu aba baati̱ye.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 Mutaano ghwa bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ ghwaba maasi Yolodaani̱. Bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ eghi ebyeli̱ghi̱li̱li̱i̱ye baabiha ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ nga bugwetuwa bwabo, kusighikila haa ntu̱la syabo.
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 Musa aaha dhee kimui kyakabili kya nsi eghi bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱, kusighikila haa ntu̱la syabo.
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 Aabaha kyalo kya Yajeeli̱, bibugha byona byʼomu Gi̱li̱yaadi̱ na kimui kyakabili kya nsi ya Bamooni̱, ku̱hi̱ka Alu̱weeli̱ eghi eli bu̱lu̱gha ejooba bwa Labba.
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 Kyalo kyabo kyatandikila Hesi̱bbooni̱ ku̱hi̱ka Laama-mijipe na Bbetoni̱mu̱, ku̱lu̱gha Mahanahi̱mu̱ ku̱hi̱ka haa mutaano na Debbi̱li̱
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 kandi mu kighona kya Bbeti̱-halaamu, Bbeti̱-nimula, Su̱kooti̱, Jafooni̱, kimui kyakabili ekyabaagha ki̱ti̱ghaayʼo kya bukama bwa Si̱hooni̱ mukama wa Hesi̱bbooni̱, haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba ku̱hi̱ka haa maasi Yolodaani̱, haa mutaano ghwa nanja ya Ki̱neleti̱, luhande lweli̱ lwa Yolodaani̱.
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 Obu niibuwo bugwetuwa bwa nsi obu bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱ yaatu̱ngi̱ye, kusighikila haa ntu̱la syabo. Baatunga bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 Musa aaha bugwetuwa bwa nsi kimui kyakabili kya bantu baa ntu̱la ya Manase kusighikila haa ntu̱la syabo.
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Kyalo kyabo kyatandikila Mahanahi̱mu̱ na Bbasaani yoona. Bukama bwona bwa Ogi̱ mukama wa Bbasaani na bibugha byona bya Yai̱li̱ ebili mu Bbasaani, byona bikaba bili bibugha nkaagha.
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Baabaha dhee kimui kyakabili kya Gi̱li̱yaadi̱, Asi̱talooti̱ na Edeleeyi̱, bibugha bya Ogi̱ mukama wa Bbasaani. Baaha bibugha ebi byona kimui kyakabili kya ntu̱la ya Maki̱li̱ mutabani̱ wa Manase kusighikila haa ntu̱la syabo.
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Obu niibuwo bugwetuwa obu Musa aahaaye ntu̱la sya I̱saaleeli̱ mu kiigbete kya Mowaabu, luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱, bu̱lu̱gha ejooba bwa Yeli̱ko.
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 Bhaatu Musa ataaha ntu̱la ya Leevi̱ nsi nga bugwetuwa bwabo. Aabaghila ati bugwetuwa bwabo ni kutunga haa bihonguwa ebi bantu bahongeeye Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱ ngoku Mukama aabaghambiiye.
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.