Jonas 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Yona mulundi ghwakabili ati,
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 “Oghende Ni̱neeva, mu kibugha kiinamu̱li̱to eki. Olangilile bantu baayo butumuwa obu naakuhaaye.”
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Yona dhelu buni aaghu̱wa Mukama, aaghenda Ni̱neeva. Kibugha eki kikaba kigbaatikaane, kyatwalagha bilo bisatu kukisaalilamu.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Obu Yona aaki̱dhi̱ye Ni̱neeva, aalubhatanga kilo kimui, neebinga haagati ya kibugha eki. Aatandikilʼo kilo eki kyonini kulangilila bantu ati, “Ku̱lu̱gha endindi bi̱ti̱ghaaye bilo maku̱mi̱ anaa, Ni̱neeva kuhwelekeelela!”
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Du̱mbi̱ bantu baa Ni̱neeva baahi̱ki̱li̱ja butumuwa bwa Luhanga. Kutandikila haa mukulu ku̱hi̱ki̱ya haa mwana, baacuwamu ku̱si̱i̱ba kandi ku̱lu̱wala ngoye sya bujune.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Obu mukama wa Ni̱neeva aaghu̱u̱ye ebi Yona aabu̱ghi̱ye, aalu̱gha haa ntebe yee ya bukama, eehiyamu bi̱lu̱walo biye bya bukama. Eegu̱bi̱ka ngoye sya bujune, aasitama mu ki̱bu̱ kyʼomu mahi̱gha.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Mukama oghu nʼaba aahanuulagha nabo baatʼo kilaghilo. Kilaghilo eki baakilangilila bantu boona bati, “Mu Ni̱neeva atabʼo muntu nʼomui kedha kitunguwa na kimui, kulamba kabheghe kedha twisi.
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Bantu bakulaghiluwa ku̱lu̱wala ngoye sya bujune. Balu̱wi̱ke bitunguwa byabo ngoye sya bujune kandi basabe Luhanga na mutima ghumui. Bu̱li̱ muntu aleke bubhi buwe na kusaakala kuwe.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Tatumani̱ye, kedha Luhanga alatughilila kisa, aleke ki̱i̱ni̱gha kiye kihingulaane kitiyo niikuwo atatu̱hwelekeeleli̱ya.”
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Obu Luhanga aaboone ngoku baagaai̱ye mitima yabo, baaleka bubhi bwabo, du̱mbi̱ aabaghilila kisa, ataabahwelekeeleli̱ya ngoku aabu̱ghi̱ye.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.