Jonas 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Yona mulundi ghwakabili ati,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 “Oghende Ni̱neeva, mu kibugha kiinamu̱li̱to eki. Olangilile bantu baayo butumuwa obu naakuhaaye.”
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Yona dhelu buni aaghu̱wa Mukama, aaghenda Ni̱neeva. Kibugha eki kikaba kigbaatikaane, kyatwalagha bilo bisatu kukisaalilamu.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Obu Yona aaki̱dhi̱ye Ni̱neeva, aalubhatanga kilo kimui, neebinga haagati ya kibugha eki. Aatandikilʼo kilo eki kyonini kulangilila bantu ati, “Ku̱lu̱gha endindi bi̱ti̱ghaaye bilo maku̱mi̱ anaa, Ni̱neeva kuhwelekeelela!”
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Du̱mbi̱ bantu baa Ni̱neeva baahi̱ki̱li̱ja butumuwa bwa Luhanga. Kutandikila haa mukulu ku̱hi̱ki̱ya haa mwana, baacuwamu ku̱si̱i̱ba kandi ku̱lu̱wala ngoye sya bujune.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Obu mukama wa Ni̱neeva aaghu̱u̱ye ebi Yona aabu̱ghi̱ye, aalu̱gha haa ntebe yee ya bukama, eehiyamu bi̱lu̱walo biye bya bukama. Eegu̱bi̱ka ngoye sya bujune, aasitama mu ki̱bu̱ kyʼomu mahi̱gha.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Mukama oghu nʼaba aahanuulagha nabo baatʼo kilaghilo. Kilaghilo eki baakilangilila bantu boona bati, “Mu Ni̱neeva atabʼo muntu nʼomui kedha kitunguwa na kimui, kulamba kabheghe kedha twisi.
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Bantu bakulaghiluwa ku̱lu̱wala ngoye sya bujune. Balu̱wi̱ke bitunguwa byabo ngoye sya bujune kandi basabe Luhanga na mutima ghumui. Bu̱li̱ muntu aleke bubhi buwe na kusaakala kuwe.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Tatumani̱ye, kedha Luhanga alatughilila kisa, aleke ki̱i̱ni̱gha kiye kihingulaane kitiyo niikuwo atatu̱hwelekeeleli̱ya.”
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Obu Luhanga aaboone ngoku baagaai̱ye mitima yabo, baaleka bubhi bwabo, du̱mbi̱ aabaghilila kisa, ataabahwelekeeleli̱ya ngoku aabu̱ghi̱ye.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.